英->中_rework..with A 是用A來重做...嗎? - 翻譯
By Delia
at 2008-07-05T12:33
at 2008-07-05T12:33
Table of Contents
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: : If yes we know to have the machines serial number and also the selling and
: : return date;[ also be informed that the wear parts are not considered in
: : warranty after a relevant working period.]
: : [問者譯文]:
: : 以及經過一段時間的使用後,磨損零件已不包含在保固期中
: 這句話主要的意思是:保固範圍不包括因使用而耗損的零件。
我覺得 wear parts 應該只是磨損
耗材通常是使用 consumed 之類的講法
尤其談機器保固時,不會去提到耗材
會強調的比較會是磨損的部分
不過照這位客服這種口語用法,也很難說XD
還是要看機器性質
: : [原 文]:
: : Regarding the carton box your are requiring please let us know[ if those are
: : need for rework some new machines received with the carton boz damaged]; if
: ^box?
: : possible plese send us some pictures.
: 這句話,應該是在請客戶確認:重做(重新整備)新機器的時候,需不需要新紙箱。
應該不是
這應該是代理商(經銷商)寫信跟原廠要新紙箱/外盒:
Regarding the carton box your are requiring
於是原廠負責人寫信詢問用途
if those are need for
是否用以重新包裝新機器
rework some new machines
哪些新機器呢? 當初收到時,紙箱/外盒受損的機器
received with the carton boz damaged
因為外盒受損,所以才要 rework
這個國際貨運時常發生,有些客戶很挑剔商品外觀,包括紙箱
所以商品箱外通常還會有層貨運箱,但是還是時有破損
而且這個 cartoon box 看來甚至可能是商品的一部分
※ 編輯: luciferii 來自: 61.228.81.170 (07/05 12:42)
※ 編輯: luciferii 來自: 61.228.81.170 (07/05 12:42)
: : If yes we know to have the machines serial number and also the selling and
: : return date;[ also be informed that the wear parts are not considered in
: : warranty after a relevant working period.]
: : [問者譯文]:
: : 以及經過一段時間的使用後,磨損零件已不包含在保固期中
: 這句話主要的意思是:保固範圍不包括因使用而耗損的零件。
我覺得 wear parts 應該只是磨損
耗材通常是使用 consumed 之類的講法
尤其談機器保固時,不會去提到耗材
會強調的比較會是磨損的部分
不過照這位客服這種口語用法,也很難說XD
還是要看機器性質
: : [原 文]:
: : Regarding the carton box your are requiring please let us know[ if those are
: : need for rework some new machines received with the carton boz damaged]; if
: ^box?
: : possible plese send us some pictures.
: 這句話,應該是在請客戶確認:重做(重新整備)新機器的時候,需不需要新紙箱。
應該不是
這應該是代理商(經銷商)寫信跟原廠要新紙箱/外盒:
Regarding the carton box your are requiring
於是原廠負責人寫信詢問用途
if those are need for
是否用以重新包裝新機器
rework some new machines
哪些新機器呢? 當初收到時,紙箱/外盒受損的機器
received with the carton boz damaged
因為外盒受損,所以才要 rework
這個國際貨運時常發生,有些客戶很挑剔商品外觀,包括紙箱
所以商品箱外通常還會有層貨運箱,但是還是時有破損
而且這個 cartoon box 看來甚至可能是商品的一部分
※ 編輯: luciferii 來自: 61.228.81.170 (07/05 12:42)
※ 編輯: luciferii 來自: 61.228.81.170 (07/05 12:42)
→ knes:是的,我們是代理商,你太厲害了,TKS! 07/05 14:10
→ knes:完全徹底翻錯的我真是慚愧有加 囧 07/05 14:11
推 TheRock:我說的重新整備指的就是重新包裝的意思。 XD 07/05 18:31
推 VanDeLord:情境很精準~ 經驗豐富的高手 XD 07/06 00:58
Tags:
翻譯
All Comments
By Emily
at 2008-07-08T04:59
at 2008-07-08T04:59
By Una
at 2008-07-11T21:33
at 2008-07-11T21:33
By Carol
at 2008-07-14T09:26
at 2008-07-14T09:26
By Isla
at 2008-07-19T05:11
at 2008-07-19T05:11
Related Posts
2008.07.02
By Bethany
at 2008-07-03T12:35
at 2008-07-03T12:35
2008.06.28
By John
at 2008-06-29T14:31
at 2008-06-29T14:31
中->英_塞車是有錢人的運動
By Mason
at 2008-06-28T17:54
at 2008-06-28T17:54
Anais_日翻中_生活/藝文
By Aaliyah
at 2008-06-27T23:45
at 2008-06-27T23:45
Re: 各位已是專業翻譯的大哥大姐 看ㄧ下~
By Xanthe
at 2008-06-26T23:59
at 2008-06-26T23:59