lolitaleon事件完整版 - 翻譯

Valerie avatar
By Valerie
at 2012-12-30T01:13

Table of Contents

這篇文章公布之信件有經過L小姐本人在HATE版的同意
文章還留著,如果覺得有爭議可以到她的文章看
如果之後被刪了,可以寄信給我,我這邊有版友幫我備份的文件
自己也有PRINT起來,謝謝各位

整理L小姐的反駁,並先行回應
請大家先看完再看真相XD

1.L小姐說我有兩篇要他修改,一篇翻譯一篇潤稿
天知道我從頭到尾根本都是給她同一份文件...
中英文是同樣的意思,至於證據,站內信都有,等一下會複製貼上
有需要的話我可以繼續print,但是很累...能不需要最好XD
有人中翻英還會提供英文的嗎= =...

2.L小姐說我的文章文法非常差,要求我公開我的文章給大家評論...
我的徵譯者的文章裡就有說了,我那篇是自己翻的,文法很多錯誤
請審慎思考再接~我有說,而L小姐看了文章之後也沒說什麼
這不是代表她可以接?
至於我的文章內容...這是我自己的個資跟著作權吧= =
我有權利要求不公開
還有我的英文能力,我有跟一名版友解釋過,因為代辦疏失的關係
所以這篇文章是我在兩天內翻出來的...我又不是念外文系也不是專業譯者
我怎麼可能兩天翻五千個字還文法精湛= =(就是因為這樣我才提供一字1.5啊)

我自己的托福作文分數24分 GRE作文3.5分 高中指考86.06分
我想在怎麼爛,也沒這麼爛吧...
再說了,譯者在接案的時候看到文章,認為自己能力不行在時間內交稿
就應該及時反映,怎麼可以在事後以文章內容太難做為遲交理由?
下面的證據我有把個資都蓋起來了,如果有版友發現我有遺漏的請趕快通知我XD謝謝
----------------------------以下是證據-----------------------------
下面這是HATE版L小姐同意公開信件的推文

→ lolitaleon:如果案主要公開,請從投履歷到所有對話內容與原文 12/29 23:38
→ ba3932:你有聽過翻譯幫人家潤稿的時候,批評別人英文不好? 12/29 23:38
→ ba3932:你自己說可以公開的喔? 12/29 23:39
→ lolitaleon:翻譯全部一起公開在網路共享資源,否則有斷章取義之嫌 12/29 23:39

這是L小姐解釋他為什麼會遲交的原因
lolitaleon:我解釋因為時間,所以我漏掉兩段校對,不是一頁半 12/29 23:31
→ lolitaleon:接著我表達我要改,我一開始就說只要代辦說我就會改 12/29 23:31
→ lolitaleon:第三我有誤解,案主共兩篇writing sample 12/29 23:32
→ lolitaleon:一篇她要翻譯,說1月1日她一定要交給學校 12/29 23:33
→ lolitaleon:一篇她說要潤稿,但他星期五(四)要 12/29 23:33
→ lolitaleon:錢的部分案主有先給我一千五訂金 12/29 23:33
→ lolitaleon:再來我要求可否再給1000,並且我也先教部分 12/29 23:34
→ lolitaleon:案主拒絕,要求全交搞 她會先給1000網路轉 12/29 23:3

這是她應徵我的文徵潤稿時的信件
作者 lolitaleon (蘿莉塔 )
標題 Re: [潤稿] writing sample潤稿
時間 Tue Dec 25 02:04:54 2012
───────────────────────────────────────
如果這篇有中文原稿,
我可以幫您校稿的!!

作者 ba3932 (貓膩)
標題 Re: [潤稿] writing sample潤稿
時間 Tue Dec 25 12:58:34 2012
───────────────────────────────────────
我想要請你幫忙潤稿
關於翻譯的部分因為我有請代辦
剛剛代辦來信說翻譯的字數還有餘額
所以就請代辦翻譯了
關於潤稿的部分可以麻煩妳嗎?
禮拜四中午十二點前交稿可以嗎?
如果ok的話再請妳回覆我
我把中文跟英文寄到妳的信箱
然後請告知我妳的匯款帳號
我先匯一千進去
謝謝

作者 lolitaleon (蘿莉塔 )
標題 Re: [潤稿] writing sample潤稿
時間 Tue Dec 25 14:02:48 2012
───────────────────────────────────────
您好,
那就麻煩您給我中英文稿子。
我星期四之前回傳給您。
謝謝您,
不知道如果過程有問題要如何連繫您呢??
(我會盡量將文章做好的,請放心。)

作者 ba3932 (貓膩)
標題 Re: [潤稿] writing sample潤稿
時間 Tue Dec 25 14:36:52 2012
───────────────────────────────────────
我現在人在外面,等一下會先匯款,可以用ptt跟mail聯絡我,我幾乎每個小時會上線一次,
因為比較晚傳資料給妳,時間延到禮拜四晚上吧,再麻煩妳了

http://ppt.cc/F-YU 這個圖片是我12/25交稿給他 他回我12/26就可以交件

http://ppt.cc/LG4n當天準時匯訂金 訂金還增加到1500

http://ppt.cc/hZAZ 又再一次回覆我27晚上可以完成 並要求先給他1000,附檔是他完
成的三分之一

http://ppt.cc/jI10 提醒她我28一定要這份文件,並說翻不完我還是照付他有做的錢,
他回我他可以
中間漏掉幾封我不停催促的信,如果L小姐認為有需要我可以在附上,畢竟要這樣用小畫家
消個資挺累的

http://ppt.cc/9z1q 再次提醒28一定要完成,並說我是由代辦轉送的,而L小姐也說代辦
如果覺得有問題,可以再送回去給他修

http://ppt.cc/lGnv L小姐在28號當天早上十點回我還有一頁多,我說中午前無法完成我
另請他人

http://ppt.cc/rsnW 在交件後一次不提是否還有沒翻完的,只記得在跟我要錢

http://ppt.cc/4kqM 問他是不是還有部分沒修改,並把他修改的部分錢算給他,後續會去
信問他請他回應,因為怕自己算的錢有紛爭,怕少算了他該給的錢給他

http://ppt.cc/B1eD 因為需要跟他確定錢的部分,怕他有翻我認為他沒翻,結果他回我
:OK

http://ppt.cc/voyu 我省略了跟他爭執他應該要跟我說還有一頁沒翻這件事情,有需要
我在附上,也深了我懶… 這個網址是L小姐再跟我鬼打牆拿翻譯的時間跟我爭論他沒遲交,
但重點是翻譯的那篇,也有說至少禮拜五前交稿…我懶得貼,大家可以自己去譯者版上找我
的文

http://ppt.cc/NXgi 是我回應他,他應該看的是潤稿的那篇而翻翻譯的那篇…他接案前
根本沒看清楚內文= =

http://ppt.cc/DDkQ 這篇是他惱羞成怒侮辱我不適合做研究…誰說去外國就一定是做研
究的= =我不能去學實務嗎?順便說我只是不想交稿費…我已經匯了3000過去,怎麼可能不
交稿費

http://ppt.cc/yoc0 我吃飽沒事做跟他解釋為什麼我在PO文前要經過他同意,事實證明我
這麼做沒意義...

http://ppt.cc/coN2 叫我趕快PO文 只要給他錢就好

http://ppt.cc/5tzA 我想這應該是他罵完我之後突然醒了發現不對趕緊來信…

http://ppt.cc/721n 不斷的催促我給他錢,跟她確認錢OK之後不過了幾個小時…我也是
要吃飯的好嗎= =

以上就是證據,如果L小姐有想要反駁或者是認為不足的地方
歡迎跟我講,我會補上,但是我也要跨年,所以不會像匯款一樣迅速
可能要麻煩你稍等XD

以我自己認為的工作態度
沒有任何理由,答應人家什麼時候要交就什麼時候要交
更何況中間有好幾次都跟我說可以提早交
大家看證據的時候可以發現,她在應徵前根本沒看清楚我的PO文
甚至在HATE版推文時,連自己應徵的是潤稿還是翻譯都弄錯了
跟我吵為什麼延遲的時候,也拿翻譯的來吵
重點是翻譯的截止日期也是禮拜五...

我不知道版上是不是認同這個人的翻譯或潤稿文章文法太差
就可以遲交這個理由,但是我並不認同
我給了好幾次機會,請她不要拖延我的時間
是她一次保證自己可以,而現在又拿出來罵我文法太差...這什麼理論?

她在HATE版說我根本是詐騙集團...哪個詐騙集團會付4200給她啊= =
我這個人活到現在沒什麼好驕傲的
就是從來沒有虧欠過別人,在事實確定前永遠好聲好氣
因為我怕冤枉了別人,人家會難過
我做我該做的,L小姐要誣賴我,我只好公布真相
要不然我上篇文章,根本不想講得這麼詳細...

我在留學的過程吃盡苦頭...什麼都被我遇到了
現在竟然連請個翻譯 都可以變成這樣
我真的該去拜拜了...
各位有問題請來信或推文,但是我要去跨年
在旅遊過程中有空會回應的
謝謝

--
願得一心人 白頭不相離

--

All Comments

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2013-01-03T05:42
老公有跑來盧我說是要把生理期的人逼去自殺嘛?
Olga avatar
By Olga
at 2013-01-04T04:30
我回說法律不會管生理期。原PO要堅強,加油。
又 嗎
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2013-01-06T10:29
學校也不會因為生體因素延後deadline啊!
Madame avatar
By Madame
at 2013-01-07T07:29
真的是兩公婆都愛用不理性的言詞。
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-01-10T03:32
如果換成他把別人申請學校的事情搞砸,逼別人去自殺呢
Bethany avatar
By Bethany
at 2013-01-13T18:23
我昨天也出車禍啊= =今天全身都貼滿膏藥...她怎麼不體諒我
一下囧
Andrew avatar
By Andrew
at 2013-01-14T09:13
原PO加油!祝你申請到好學校!
Isabella avatar
By Isabella
at 2013-01-15T03:01
為什麼有人就是可以這麼不負責任狂找藉口?!
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2013-01-15T13:09
謝謝bear大
Audriana avatar
By Audriana
at 2013-01-18T05:43
我是不會自殺啦~但是我怕之後有人的案子讓她接會崩潰,所以
所以還是po文了
Jack avatar
By Jack
at 2013-01-23T02:21
加油! ptt還是很多好譯者啦! 快把剩餘要申請的處理一下
別把壞心情帶到明年喔:)
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2013-01-25T19:53
可惜我沒時間詳細寫推薦文,我這裡累積三位很棒的譯者。
Faithe avatar
By Faithe
at 2013-01-30T04:51
原po有需要私底下再跟我說。
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2013-01-31T21:40
我的經驗真正強者(除了新人)都很低調。
Isabella avatar
By Isabella
at 2013-02-05T12:10
我連id都不知道,只寄email跟我聯絡。
很積極的要小心。
Annie avatar
By Annie
at 2013-02-08T15:45
整理:藉口(1)怪罪原po英文程度差;
Linda avatar
By Linda
at 2013-02-11T11:16
(2)原po徵兩個案子,日期搞錯。
(3)生理因素。
Frederic avatar
By Frederic
at 2013-02-14T04:49
史上最強譯者,永遠都是別人的錯。
Eartha avatar
By Eartha
at 2013-02-18T01:59
ba大妳太相信人了,她根本不是弄錯啊,她找藉口!!!!
Callum avatar
By Callum
at 2013-02-20T01:38
樓上說的就是我的大缺點之一...我媽超擔心我真的出國會被人
家騙...
Frederica avatar
By Frederica
at 2013-02-22T17:28
樓上苦主加油!相信你過了這關出國一定會很順利!
Olivia avatar
By Olivia
at 2013-02-26T18:57
原po加油!不經一事不長一智,出國後也要小心喔!
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-03-02T00:18
真是犯小人,今年2012好多譯者慘死
Franklin avatar
By Franklin
at 2013-03-04T22:29
所以樓上不只腦殘 手也殘了...
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2013-03-05T20:50
這人態度好誇張,完全不檢討,全都怪到案主身上
Frederic avatar
By Frederic
at 2013-03-09T00:49
還開始人身攻擊。我本身是派稿人也是翻譯,但通常需要協調
Lydia avatar
By Lydia
at 2013-03-13T12:41
時,好好跟案主溝通,而且絕不超過第二次的時間,都沒甚麼
問題的。我派稿的譯者請我多給一點時間我也通常會答應
Mason avatar
By Mason
at 2013-03-15T21:35
很多人都缺錢,但也要有職業道德吧。現在的態度好像要玉石
Frederic avatar
By Frederic
at 2013-03-19T00:17
俱焚似的。譯者出了口氣,然後呢?永遠自斷生路有比較好嗎?
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2013-03-23T21:46
羅莉塔妳說今年很多譯者慘死,剛好歲末年終。
Candice avatar
By Candice
at 2013-03-27T18:49
不然要不要幫鄉民整理一下2012譯者慘死懶人包啊?
Sandy avatar
By Sandy
at 2013-03-28T07:56
有賴妳整理,但我怎麼覺得受害的業主多更多!
Carol avatar
By Carol
at 2013-03-28T09:30
想當年大學時代筆戰至今已好幾年.我忽然熱血沸騰了起來
Callum avatar
By Callum
at 2013-04-02T06:20
al大XD,老實說我昨天半夜一邊躬逢其盛一邊生產申請文件
也是熱血沸騰精神特別好,產出非常順利!!!
Catherine avatar
By Catherine
at 2013-04-06T13:14
我也是在昨天吵完,把解決方式想出來的XD特別精力旺盛!!
Kristin avatar
By Kristin
at 2013-04-08T11:12
ba大加油,我覺得妳後來的決定很正確,希望有好結果。

譯者lolitaleon沒有在要求時間內交稿

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-12-29T20:34
我禮拜二再版上PO文要求徵譯者 一篇是中翻英 一篇是英文潤稿 後來中翻英那篇,代辦說我還有餘額,所以由代辦處理 潤稿的部分我請了譯者lolitaleon負責(� ...

Dumkas 英翻中小說

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-12-28T17:36
[必]工作身分:全職筆譯 [必]服務內容及費率:英翻中小說,550元/千字以上 [必]擅長領域:小說,文學 [必]擅長類型:科幻、奇幻、現代文學 [必]試 �� ...

lovelyjill 中翻英 英翻中

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2012-12-28T12:22
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

0.4/字_筆_日譯中_漫畫短文

Steve avatar
By Steve
at 2012-12-28T10:36
[必]工 作 量: 241字 [必]工作報酬:0.4元/字 [必]涉及語言:日譯中 [必]所屬領域:漫畫心得短文 [必]文件類型:書信。 [必]截 稿 日:12/29 [必]應徵期限� ...

請問一句翻譯

Caroline avatar
By Caroline
at 2012-12-27T11:46
不好意思, 我不知道可否在這請教一下~ and#34;加速商品化時程and#34;怎麼翻成英文較達意? 謝謝~ --