Machadango 筆譯_日中互譯_人文 宗教 飲食 影片 - 翻譯

Delia avatar
By Delia
at 2009-10-11T15:31

Table of Contents

[必]工作身分:兼職/口筆譯
[必]服務內容及費率:影片類有稿,30分鐘/1000
無稿,30分鐘/2200

文字類日譯中,1字/0.35
中譯日,1字/0.8

牽涉專業領域,價錢另譯
量大者價錢可譯。

[必]擅長領域:旅遊、宗教、飲食、人文、方言
[必]擅長類型:影片翻譯
[必]試  譯:接受試譯,影片以五分鐘為限、文字以300字為限
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式:站內信聯絡
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:東吳大學日文系夜間推廣部大四肄業
[必]翻譯經歷:透過出版社接案長達五年。
曾當隨行口譯與日本黑道進行交涉。
目前旅居京都。

[選]語言證照:日文一級檢定證書
[選]其他證照:FLPT英文檢定S2
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:

因本人興趣所以長期接觸動漫及日本民俗學領域等事物;另外除標準語,
也通曉大阪腔。

每年定期前往日本進行為期一個月的田野調查,於2009年上半居住於大阪
,深入當地居民生活圈,熟悉當地文化,並於2009年12月起旅居於京都。


──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:僅提供主要作品

卡通類:

●奇天烈大百科(目前在momo親子台播放)
●手塚治蟲卡通系列
海底超特急マリン・エクスプ レス
フウムーン
ブレーメン4 地獄の中の天使たち
タイムスリップ年プライム・ローズ
大自然の魔獣バギ
銀河探査2100年 ボーダープラネット
手塚治虫物語 ぼくは孫悟空
三つ目がとおる
ジャングル大帝

綜藝節目類:

●ザ・フィッシング

       電影類:

●どこにいくの(中譯:處男的愛在路上燃燒)
[選]個人網站:http://machadango.pixnet.net/blog

--
過ちて改めざる、これを過ちと謂う。

抹茶糰子的日本誌 http://machadango.blogspot.com/
抹茶糰子愛生活 http://machadango-fun-or-die.blogspot.com/

--
Tags: 翻譯

All Comments

Bennie avatar
By Bennie
at 2009-10-15T09:30
曾當隨行口譯與日本黑道進行交涉 好特殊..有先保險嗎?
Megan avatar
By Megan
at 2009-10-16T11:53
yakuza?!
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-10-18T06:15
黑道交涉XDDDDDDDDD 這經歷真特殊
Bethany avatar
By Bethany
at 2009-10-19T20:46
太炫了!!!
James avatar
By James
at 2009-10-23T12:24
文中有錯字...
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-10-25T13:49
謝謝樓上,馬上改(偏頭痛三天了)
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-10-30T09:37
跟黑道進行交涉那個可是搞得我雞飛狗跳的,沒保險,但
錢很多
Bethany avatar
By Bethany
at 2009-10-31T02:17
0.35跟0.8啊 價錢還真壓得有點低
Robert avatar
By Robert
at 2009-10-31T11:43
好特別的經驗喔XD
Donna avatar
By Donna
at 2009-11-03T13:11
糰子大太猛了^^" 黑道耶...(怕怕XD)
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-11-08T06:45
請問和黑道交涉時是用敬語嗎?
Damian avatar
By Damian
at 2009-11-10T05:29
好佩服 我去大概會被武士刀砍死吧
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2009-11-13T22:20
日翻中0.35 這價格實在太佛心啦 XD
Jessica avatar
By Jessica
at 2009-11-15T04:31
怎麼覺得學日語好慘,還黑道,有種向下沉淪的感覺
Heather avatar
By Heather
at 2009-11-15T07:52
我並不覺得跟黑道交涉向下沈淪的感覺,那是一次很新奇
Sandy avatar
By Sandy
at 2009-11-18T18:09
的體驗,況且我只是當翻譯又不是做違法的事情
Thomas avatar
By Thomas
at 2009-11-21T14:11
我也接政府案子的說... :-(
Andrew avatar
By Andrew
at 2009-11-24T09:18
政府案子很棒啊
Jake avatar
By Jake
at 2009-11-24T21:40
拍拍...不要想太多~學妹...XDD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-11-28T07:01
樓上,雖然我年紀應該比你大,但很高興被叫學妹 XD
Hazel avatar
By Hazel
at 2009-12-02T19:31
別聽上面某樓在那胡說八道什麼沉淪啦 那是個需要實力和自信的
Victoria avatar
By Victoria
at 2009-12-05T17:07
不過最需要的是膽量XD
Zora avatar
By Zora
at 2009-12-08T15:15
沒差啦,雖然我也很希望被叫學妹...QQ

There is no cow level

Kristin avatar
By Kristin
at 2009-10-10T02:31
※ 引述《Archuri (西瓜學園前理事長)》之銘言: : 這個東西跟翻譯完全無關,剛好是我的專業所以幫忙回一下。 : 起源是BLIZZARD的遊戲DIABLO 2(暗黑破壞神2 ...

Re: 文法問題

Regina avatar
By Regina
at 2009-10-10T00:02
※ 引述《lcc2011 (魯肉飯)》之銘言: : 原文:何者為瑪莉公司所生產的產品? 譯文:What is the product which made by the company of Mary? ^^^^^^^^^^^ ...

Re: 文法問題

Jack avatar
By Jack
at 2009-10-09T23:48
※ 引述《lcc2011 (魯肉飯)》之銘言: : 原文:何者為瑪莉公司所生產的產品? : 譯文:What is the product which made by the company of Mary? 文法修正:What is the product tha ...

Re: 文法問題

Zora avatar
By Zora
at 2009-10-09T18:13
※ 引述《niece999 (niece)》之銘言: : ※ 引述《lcc2011 (魯肉飯)》之銘言: : : 原文:何者為瑪莉公司所生產的產品? : : 譯文:What is the product which made by the comp ...

Re: 文法問題

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-10-09T12:04
※ 引述《lcc2011 (魯肉飯)》之銘言: : 原文:何者為瑪莉公司所生產的產品? : 譯文:What is the product which made by the company of Mary? Which product is made by Marya ...