Marilyn Monroe - 翻譯

Thomas avatar
By Thomas
at 2009-04-04T15:05

Table of Contents

What do I wear in bed? Why, Chanel No. 5, of course.
-- Marilyn Monroe

我穿什麼睡覺? 啊! 當然是香奈兒五號。
-- 瑪麗蓮‧夢露

--
香水也是用 "wear" 的, 但譯成中文就怪怪的了。

--
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Odelette avatar
By Odelette
at 2009-04-05T01:34
我知道你們很想要真相, 我也想, 但是沒有... ~"~
Sandy avatar
By Sandy
at 2009-04-07T19:38
我以為她的意思是 "因為她都裸睡 所以身上只有香水" 囧
Dora avatar
By Dora
at 2009-04-09T03:56
真相 http://www.badongo.com/pic/5667220
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-04-11T05:22
是這個意思沒錯...
Odelette avatar
By Odelette
at 2009-04-12T15:05
睡覺的時候我身上有什麼?香奈兒五號啊,當然囉~
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-04-13T21:46
nothing comes in between me and my calvin klein...
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-04-14T02:53
maybe some cream will be applied between U and CK
Connor avatar
By Connor
at 2009-04-17T21:41
in bed 好像也有 "上床" 的意思, 不過這邊我相信是睡覺...
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-04-21T10:43
姑娘兒都枕甚麼睡來著?問個啥勁,不就是好味香5號唄~
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-04-24T11:19
好味香讓人有「真好家」魯味包的誤解...:P
Faithe avatar
By Faithe
at 2009-04-26T21:09
小弟是沒聽過[真好家]魯味包,很出名嗎?好味香是編的
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-05-01T17:51
我都穿 BO 5 (body odor 5)…
Catherine avatar
By Catherine
at 2009-05-03T02:24
*掩鼻* 樓上睡前不先洗澡ㄇㄜ

adeirf_口筆譯 英中互譯_履歷自傳推薦信/學校資料

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-04-03T21:18
※ 標題注意事項: 本文標題格式如右:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲�� ...

Rita Rudner (Perfume)

Kumar avatar
By Kumar
at 2009-04-03T02:33
To attract men, I wear a perfume called and#39;New Car Interiorand#39;. -- Rita Rudner 為了勾引男人,我噴了名叫「新車內裝」的香水� ...

關於翻譯工會

Faithe avatar
By Faithe
at 2009-04-02T20:52
dear all, 有人參加翻譯工會嗎? 因為當freelancer就要自己交健保費用 然後沒有附屬任何一家公司 政府的退休金也無法累積年資 所以聽長輩說 要加入工� ...

這樣日翻中的價碼應該如何計算?

Rachel avatar
By Rachel
at 2009-04-02T14:11
各位好 我受老師之託 幫他翻譯一本日文書的部分章節 但是價碼方面實在很不知道應該如何抓才好... 我在日本amazon找到了這本書的資料 http://www.amazo ...

雙關語怎麼翻

Ula avatar
By Ula
at 2009-04-02T10:35
英文式的幽默很多是建立在雙關語(pun)上面,內容從俏皮、諷刺、到一些具有寓意的 諺語,不過這些詞句在翻譯上似乎有很大困難,若只翻字面上的意�� ...