Military Engrish - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2007-12-08T09:15

Table of Contents



有逛過http://Engrish.com的版友,應該多多少少可以猜到我要講什麼
(不會以為我是真的拼錯了吧?)

饅頭終於剩不到三十顆的我,終於即將卸下那有夠難看不知道那個天殺的發明的草綠色迷
彩服;趁著這次休假,趕緊把自己在部隊一堆拉哩拉雜的「陳年垃圾」搬回家。

其中一袋,是我之前受訓時拿到的講義。


也許是國軍提倡英語化/雙語化的關係,受訓時拿到的課程講義幾乎都會有中英文雙語標
題(內容當然還是只有中文);一開始還覺得受訓不錯,可以學點英文,但仔細一看…


「管理原則」-> Management of Principle(「原則的管理」???)

「兩性平權」-> sexual and even power(seuxal power?這…)

「准假權責」(就是決定你可不可以放假的權責啦)-> allow the false power

「械彈清點」-> weapons plays the medicine a little bit pure(神經病!)


但最經典的還是這一條有關營區內兩性互相尊重的行為準則:



「兩性營規管理」-> Sexual camp rules management







我會不會因為洩漏軍機而被憲兵抓走啊?









--
Avery的英語.翻譯記事本

http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan

--
Tags: 翻譯

All Comments

Mason avatar
By Mason
at 2007-12-11T21:55
你可以跟水果爆料了...
Christine avatar
By Christine
at 2007-12-16T11:59
順便灑些狗血 讓大眾注意翻譯專業的重要性XD
Christine avatar
By Christine
at 2007-12-20T04:42
哇哈哈哈哈~~大推 「兩性營規管理」-> Sexual camp rules

請問翻譯者的背景完全無法透露嗎?

Selena avatar
By Selena
at 2007-12-05T22:30
各位前輩好~ 我有一篇中文論文,想投外國期刊 自己已先翻成英文 (我研究所在英國唸) 然後想找人幫我順過 最好是熟悉我的領域(政治學) 比較能掌握� ...

這樣的契約內容是否合理?

Emma avatar
By Emma
at 2007-12-05T16:34
不是這樣的... 關於資訊保密這方面 我們當初就已經簽過保密條款了 我也可以理解他們想要保護自己技術資料的心態 所以這方面我並沒有什麼意見 但�� ...

Sport的相關翻譯

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2007-12-05T15:19
※ 引述《JamieOoo (Je veux bien.)》之銘言: andgt; 這是canoe polo的運動,有幾句意思不太順,想請教大家會怎麼去解釋這些句子。 andgt; 文字不難,不過就是�� ...

這樣的契約內容是否合理?

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-12-05T13:09
因為原PO說他所任職的公司並不是翻譯社 而是一般公司 所以我想說說我的個人看法 我認為應該是公司不想讓自己的資料或資訊或技術外流 或是保障自� ...

Dos & Don'ts

Lauren avatar
By Lauren
at 2007-12-04T21:35
要怎麼翻啊?? 我查有些地方翻成 ....宜忌 可是念起來好短,有點怪~ 請版上的高手給我些建議吧! --