millersoul 英翻中 生化 分生 生物醫學 化學 營養 等等 - 翻譯

Tracy avatar
By Tracy
at 2005-12-06T00:57

Table of Contents

※ 引述《egghead (egghead)》, likeichi之銘言:
: ID:
millersoul

: 聯絡方式:
站上聯絡,或 [email protected]

: 語言 暨 翻譯方向:
英翻中為主

: 業務 / 全職或半職 / 自由譯者:
兼職譯者

: 所在地:
台北

: 領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明)
生技 分生 生醫 及化學

: 專長:
生化 生醫 化學 營養 分生

: 可行:
旅遊 論文

: 基本定價策略 (如果可公開):
可議

: 考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話):


: 是否試譯 (可以的話,限制是?):
願意試譯

: 自我描述/自我介紹:
超愛旅遊 有許多旅遊經驗 待過分子醫學、遺傳 實驗室
長期英文家教
曾翻譯過科學論文及文章

: 作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上):
請來信

--


--
Everytime I try to fly
I fall without my wings
I feel so small

Everytime I see you in my dreams
I see your face, it's haunting me

--
Tags: 翻譯

All Comments

選擇你所愛 愛你所選擇

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2005-12-05T23:36
請問and#34;選擇你所愛 愛你所選擇and#34;有沒有相對應的英文諺語可以用? 謝謝^^and#34; --

一個常用的詞彙

Eden avatar
By Eden
at 2005-12-05T23:25
在做翻譯作業的時候 要翻native speaker這個單字 這個單字很常用 大家好像都掛在嘴邊 可是要怎麼樣可以簡單明瞭地把它翻成中文呢? 我查過資料了 可 ...

小譯者的牢騷或者該說是一點牢騷

Jack avatar
By Jack
at 2005-12-05T17:21
今天一連遇到兩件事情,心血來潮上來發表一下。   一是上個月就頻繁連絡的x研院,說是要辦某研究會需要翻譯, 但隨著時間一天天過去,小譯者�� ...

urol 口/筆譯 法翻中 童書、語言學、建築

Quanna avatar
By Quanna
at 2005-12-05T15:26
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ID: urol : 聯絡方式: 站內信箱(幾乎每天上站) : 語言 暨 翻譯方向: 法翻中為主,中翻法需視內容難易程度而定 : 業務 ...

填寫譯者資料時

Heather avatar
By Heather
at 2005-12-05T13:14
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : 想建議板主以及板上各位,在填寫資料時,是不是多多使用 : (R)epost的功能呢? : 因為現在大家直接用回覆功能,變成很 ...