opinio juris - 翻譯

Madame avatar
By Madame
at 2007-03-05T00:32

Table of Contents

※ 引述《annaannasui (天涼)》之銘言:
: opinio juris
: 有強者知道該怎麼翻嗎@@

我不是強者,不過提供一點意見給您參考。

一般我們會提到 opinio juris 的時候,大多是在論及國際法領域
的國際習慣法之成立要件。講到 international custom ,除了在
客觀的要件上要有一般的慣行之外,也就是我們說必須要 can be
found in the actual practice of states;並且在主觀要件上也
必須要有「法的確信」,也就是 opinio juris 才行。

舉例說,要使臺灣成為一個獨立於中華人民共和國之外的主權獨立
的國家,除了要有客觀上的事實或行為之外(事實上中華人民共和
國的管領力不及於臺灣),在主觀上,臺灣也必須是這樣地「想著」、
這樣地相信著(in the belief )才行。主觀與客觀要件必須同時
具備。

所以反過來說,即使客觀上存在著「兩個國家的狀態」,但是主觀
上一直認為臺灣與中國其實還是同一個國家的話,那麼就是欠缺了
法的確信,就是你這邊說的 opinio juris ;那麼這種「特殊的國
與國關係」就算存在再久,也無法在國際法上主張因國際習慣而使
台灣成為一個主權獨立的國家。

希望這樣的解說對於您的翻譯可以有所助益。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Thomas avatar
By Thomas
at 2007-03-05T23:41
強者 orz
Audriana avatar
By Audriana
at 2007-03-10T20:28
推~~in the belief
Ula avatar
By Ula
at 2007-03-13T16:42
推強者~~拉丁文直翻為英文就是 opinion of law

opinio juris

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-03-04T17:54
在讀一篇有關臺灣主權的文章 遇到一個關鍵的字 應該是拉丁字 opinio juris 有強者知道該怎麼翻嗎atat 我把整個段落po在下面 The theme of these interactions is ...

電影字幕稿的翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2007-03-04T01:55
影視翻譯的行情前幾年我還有在做的時候就是這樣了 影視公司一部電影的價錢也沒有比2500(有腳本)高多少 當然有透過翻譯社中間又會被賺一筆 這樣 ...

委外翻譯文件如何計費?

Susan avatar
By Susan
at 2007-03-04T00:51
※ 引述《dinos (█★█◣㊣◥█████)》之銘言: : 請問委外翻譯(繁中翻英 andamp; 繁中翻日)是怎麼計價的? : 還有要如何避免翻譯的文件品質不佳? ...

委外翻譯文件如何計費?

Leila avatar
By Leila
at 2007-03-03T17:16
※ 引述《dinos (█★█◣㊣◥█████)》之銘言: : 請問委外翻譯(繁中翻英 andamp; 繁中翻日)是怎麼計價的? 通常是會以原文的字數來計價,也有以� ...

委外翻譯文件如何計費?

Ursula avatar
By Ursula
at 2007-03-03T14:56
請問委外翻譯(繁中翻英 andamp; 繁中翻日)是怎麼計價的? 還有要如何避免翻譯的文件品質不佳? 翻譯的內容包含網站的語系檔與一張表格有很多描述句 ...