Re: 204公車站牌 - 翻譯

Table of Contents


超瞎站牌誰翻譯? 高醫學院肄業生!

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100801/8/2aacf.html

這樣離譜的公車站名翻譯,到底出自誰的神來之筆?承包商喊冤說,這名翻譯的男員工
已經離職,他年僅24歲,不過具有高學歷、是高雄醫學院肄業,還學過日文,公司信任
他應該英文翻譯罩得住,沒想到出了這麼大的烏龍,廣告公司緊急加班,要連夜撤換。

鬆開螺絲,卸下站牌圓筒,仔細貼上新版路線圖,承包商急忙更正撤換站牌,那麼大費
周章,全是因為英文站名翻譯錯得離譜!

承包公司副總林靜宜:「我不曉得,我們那個同事他可能覺得,他英文程度很OK,沒有
想到擺了一個這麼大的烏龍。」

承包商口中的員工,沒參考聯管中心提供的英文站名,自作聰明翻譯,出現像Nagakawa
、Matsuyama等日文羅馬拼音,到底怎麼回事?林靜宜:「他是高雄醫學院的,剛我們
同事講,我才知道說他有日文背景,因為我們跟他同事,也只有半年的時間而已。」

這名男員工才24歲,醫學院肄業,離職後留下爛攤,讓公司員工假日急忙補救加班。
TVBS記者郭岱軒:「翻譯鬧出烏龍的公車站牌,總共牽涉了有7條公車路線、260根站
牌,像現在這個228公園,已經做了修正。」

師傅說這一換,得加班到半夜才弄得完,雖然這些新型站牌,9月底才要驗收,但站牌
譯名事先的校稿、翻譯,的確太過粗心大意。



1. 高雄醫學院 應該是全台灣歷史第二久的醫學院
但高醫肆業 算高學歷嗎?

2. 唸過高醫 英文就一定好嗎?

3. 有學過日文 所以英文翻譯就一定好嗎?

不知道這樣辦事草率 思率不周的公司 有什麼好喊冤的??

--

--

All Comments

Hamiltion avatarHamiltion2010-08-03
可能被離職前惡搞,公司又沒有再審查...只能說活該
Hedda avatarHedda2010-08-07
英文好,就一定會是好翻譯嗎?不尊重專業,活該啦
Emma avatarEmma2010-08-10
不知是哪一家承包商? XD
Bethany avatarBethany2010-08-12
"還學過"日文 → 這句話的邏輯超爆笑XD
Ula avatarUla2010-08-13
高雄的學歷都是「高」學歷…打死一票波波 XD
Yuri avatarYuri2010-08-15
台北的學歷都是__
Eartha avatarEartha2010-08-17
我覺得翻出Nakagawa真的太妙了 是故意惡搞的吧
Tom avatarTom2010-08-18
啊,那我不能翻中英文了,因為我沒學過日文...XDXD
Anonymous avatarAnonymous2010-08-18
醫學院 有很多科系, 學過日文,程度如何?或許只會幾
Anonymous avatarAnonymous2010-08-22
句對話,連日文都無法翻 更何況英文...該公司邏輯超怪
William avatarWilliam2010-08-26
那間公司也有問題吧 交這種稿還會通過 誇張
Irma avatarIrma2010-08-29
個人認為這和有無學過日文背景根本毫無關係,
感覺根本就是使用網路上的翻譯機翻出來的東西...
Elma avatarElma2010-08-31
記者連抄都抄錯= = Nagakawa...中河變長河
Rae avatarRae2010-09-05
雖然抄新聞很偷懶,但我欣賞記者找出元凶的積極態度 XD
Rebecca avatarRebecca2010-09-07
中山醫學院有應用外語學系喔!!有日文和英文組~
Jake avatarJake2010-09-11
肆業又不是畢業 (聳肩)