Re: OOXX - 翻譯
By Quintina
at 2005-09-01T13:28
at 2005-09-01T13:28
Table of Contents
※ 引述《nightshift ()》之銘言:
: 昨天因為那個句子,我花了不下七八個小時.
: 這七八個小時,我花在查字典,理解,整理,思索.
跳過,跳過,跳過,跳過,問答案
就我自己教書的一點經驗
一般的學生(包括上班族)
只想要人家幫他改翻譯
告訴他,「這裡錯了,正確答案是...」
讓他們「背起來」,直接略過查字典、理解、整理、思索、下筆的程序
這種人碰多了,對一些問「奇怪」問題的人就見怪不怪囉
: 從哪來的?
: 一個人要是自己有去找答案與資料,
: 你自然會有自己的一套.
: 你自然會知道從哪來,怎麼來,為什麼能得來?
: 你要是跟我一樣花了七八個小時,
: 你就會知道怎麼來的?
: 從哪來的?
--
: 昨天因為那個句子,我花了不下七八個小時.
: 這七八個小時,我花在查字典,理解,整理,思索.
跳過,跳過,跳過,跳過,問答案
就我自己教書的一點經驗
一般的學生(包括上班族)
只想要人家幫他改翻譯
告訴他,「這裡錯了,正確答案是...」
讓他們「背起來」,直接略過查字典、理解、整理、思索、下筆的程序
這種人碰多了,對一些問「奇怪」問題的人就見怪不怪囉
: 從哪來的?
: 一個人要是自己有去找答案與資料,
: 你自然會有自己的一套.
: 你自然會知道從哪來,怎麼來,為什麼能得來?
: 你要是跟我一樣花了七八個小時,
: 你就會知道怎麼來的?
: 從哪來的?
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
whose humor cuts below the surface o …
By Susan
at 2005-09-01T08:18
at 2005-09-01T08:18
問個翻譯的問題
By Selena
at 2005-09-01T03:14
at 2005-09-01T03:14
路人想發問
By Dinah
at 2005-09-01T01:16
at 2005-09-01T01:16
路人想發問
By Oliver
at 2005-09-01T00:07
at 2005-09-01T00:07
翻譯軟體 TRADOS
By Isla
at 2005-08-31T23:40
at 2005-08-31T23:40