翻譯軟體 TRADOS - 翻譯

Ula avatar
By Ula
at 2005-08-31T23:40

Table of Contents

※ 引述《denine (~純粹~)》之銘言:
: 不知道有沒有人也是用 TRADOS 翻譯的
: 最近遇到一個問題
: 因為我電腦重灌 所以 TRADOS也跟著重灌
: 我第一次安裝的時候 選到 DEMO MODE
: 所以 TM 的容量太小 翻過的東西都GET不進去
: 後來我砍掉重灌 選 DONGLE <~~ 這是安裝時會選的正確模式
: 可是 TM 的狀態還是一樣
: 真不知道要怎麼辦才好 = =
: 因為 TRADOS 不算是普遍的軟體 也不知道要問誰
: 到官網也找不到資料
: 所以在這邊問問 也許有人可以告訴我該怎麼做
: 謝謝

正版 TRADOS 都要插 DONGLE 才能運作
(破解版可以不必插 XD)
除非你的 TM 夠小

不然就要像我們公司一樣
用專用的軟體套件 (LM Studio + TRADOS LSP)
這樣即使不插 Dongle 也不會有 TM 大小的限制

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jacob avatar
By Jacob
at 2005-09-04T20:55
哇, 公司用的果然比較好. (不過應該貴吧)

問個翻譯的問題

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2005-08-31T16:00
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : He is cerebral, holding experience at armand#39;s length. : 他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗 : 請問一下 這樣翻有沒有問� ...

Re: 背景知識_理解的關鍵

Jack avatar
By Jack
at 2005-08-30T16:44
※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : : After keeping the yuan virtually fixed near 8.28 per dollar since 1996, : : China said that AS of 7 p.m. (1100 ...

問個翻譯的問題

Isabella avatar
By Isabella
at 2005-08-30T13:36
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : He is cerebral, holding experience at armand#39;s length. : 他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗 : 請問一下 這樣翻有沒有問� ...

問個翻譯的問題

Poppy avatar
By Poppy
at 2005-08-30T10:28
He is cerebral, holding experience at armand#39;s length. 他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗 請問一下 這樣翻有沒有問題呢? --

西部牛仔電影中常出現的...

Delia avatar
By Delia
at 2005-08-30T00:59
※ 引述《masaki70 (我懂得為什麼)》之銘言: : ※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : 突然想到,如果一個人可以跟我們證明他們在英文版問過, : 但是沒�� ...