問個翻譯的問題 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-08-30T10:28

Table of Contents

He is cerebral, holding experience at arm's length.

他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗

請問一下 這樣翻有沒有問題呢?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Andy avatar
By Andy
at 2005-08-31T15:53
of course not! translation translates
meanings.not the combination of optical words
我相信只憑字面大家都知道每個字.
Tom avatar
By Tom
at 2005-09-05T14:17
請問一下 可以提供更好的翻法嗎?
thanks!!那翻成用和別人保持距離的方法來吸收
經驗 應該可以吧?
Heather avatar
By Heather
at 2005-09-06T06:54
at arm's length - at such a distance that
physical or social contact is discouraged.
Kelly avatar
By Kelly
at 2005-09-07T02:18
跟EQ比較有關,不像是吸收經驗(拒人千里之外)
東西方的度量衡還差真多
Poppy avatar
By Poppy
at 2005-09-10T20:52
好像弄錯,"經驗"換成"某人"才是我說的
摸蛤但不洗褲,
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-09-12T17:30
敝帚自珍
嗯嗯,我認為可以這樣解讀:D , 不好意思獻醜了
Annie avatar
By Annie
at 2005-09-17T13:50
solarjeff,你是說holding experience at
arm's length是敝帚自珍嗎?

西部牛仔電影中常出現的...

Hardy avatar
By Hardy
at 2005-08-30T00:59
※ 引述《masaki70 (我懂得為什麼)》之銘言: : ※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : 突然想到,如果一個人可以跟我們證明他們在英文版問過, : 但是沒�� ...

西部牛仔電影中常出現的...

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-08-30T00:33
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ※ 引述《apmt (放手)》之銘言: : : 請問有人知道西部牛仔電影中 : : 酒吧裡常出現的那個推了會晃來晃去的木頭� ...

[台北]台北市大安區徵求兼職翻譯…

Eartha avatar
By Eartha
at 2005-08-29T21:26
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: kiwi6409 (kiwi) 看板: part-time 標題: [台北]台北市大安區徵求兼職翻譯… 時間: Mon Aug 29 16:23:33 2005 一、徵求:中翻英工� ...

西部牛仔電影中常出現的...

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2005-08-29T20:56
※ 引述《apmt (放手)》之銘言: : 請問有人知道西部牛仔電影中 : 酒吧裡常出現的那個推了會晃來晃去的木頭門 : 要怎麼翻成英文? : 拜託各位高� ...

Re: 請問各位的專業意見(翻譯價碼)

Isla avatar
By Isla
at 2005-08-29T17:19
※ 引述《binwife (加油)》之銘言: : 有個case是談話性節目翻譯 : 是台灣人和外國人對談 : 只需要翻譯外國人說話的部份 : 這樣的價碼該如何算呢? : 是�� ...