翻譯問個翻譯的問題 - 翻譯Skylar DavisLinda · 2005-08-30Table of ContentsPostCommentsRelated PostsHe is cerebral, holding experience at arm's length. 他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗 請問一下 這樣翻有沒有問題呢? -- 翻譯All CommentsAndy2005-08-31of course not! translation translatesmeanings.not the combination of optical words我相信只憑字面大家都知道每個字.Tom2005-09-05請問一下 可以提供更好的翻法嗎?thanks!!那翻成用和別人保持距離的方法來吸收經驗 應該可以吧?Heather2005-09-06at arm's length - at such a distance thatphysical or social contact is discouraged.Kelly2005-09-07跟EQ比較有關,不像是吸收經驗(拒人千里之外)東西方的度量衡還差真多Poppy2005-09-10好像弄錯,"經驗"換成"某人"才是我說的摸蛤但不洗褲,Skylar DavisLinda2005-09-12敝帚自珍嗯嗯,我認為可以這樣解讀:D , 不好意思獻醜了Annie2005-09-17solarjeff,你是說holding experience atarm's length是敝帚自珍嗎?Related Posts西部牛仔電影中常出現的...西部牛仔電影中常出現的...[台北]台北市大安區徵求兼職翻譯…西部牛仔電影中常出現的...Re: 請問各位的專業意見(翻譯價碼)
All Comments