Re: 背景知識_理解的關鍵 - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2005-08-30T16:44

Table of Contents

※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: : After keeping the yuan virtually fixed near 8.28 per dollar since 1996,
: : China said that AS of 7 p.m. (1100 GMT) IT was adjusting the currency's
: : value to 8.11 and tying IT to a basket of currencies of China's main
: : trading partners.
: : AS 是...

這裡的理解要把as of看成一個單位
ON, AT, FROM -- used to indicate a time or date at which
something begins or ends

感謝一位板友(juvenilia)點了我一下

--
「因為有思考,人類才顯得特別尊貴。」

--
Tags: 翻譯

All Comments

Andy avatar
By Andy
at 2005-09-01T16:22
這樣很棒,解決了問題,還能來跟大家分享
Leila avatar
By Leila
at 2005-09-04T23:06
感謝.

問個翻譯的問題

Emma avatar
By Emma
at 2005-08-30T13:36
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : He is cerebral, holding experience at armand#39;s length. : 他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗 : 請問一下 這樣翻有沒有問� ...

問個翻譯的問題

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-08-30T10:28
He is cerebral, holding experience at armand#39;s length. 他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗 請問一下 這樣翻有沒有問題呢? --

西部牛仔電影中常出現的...

Sarah avatar
By Sarah
at 2005-08-30T00:59
※ 引述《masaki70 (我懂得為什麼)》之銘言: : ※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : 突然想到,如果一個人可以跟我們證明他們在英文版問過, : 但是沒�� ...

西部牛仔電影中常出現的...

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-08-30T00:33
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ※ 引述《apmt (放手)》之銘言: : : 請問有人知道西部牛仔電影中 : : 酒吧裡常出現的那個推了會晃來晃去的木頭� ...

[台北]台北市大安區徵求兼職翻譯…

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2005-08-29T21:26
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: kiwi6409 (kiwi) 看板: part-time 標題: [台北]台北市大安區徵求兼職翻譯… 時間: Mon Aug 29 16:23:33 2005 一、徵求:中翻英工� ...