Re: 『問題』該如何報價與簽約 - 翻譯
By Eartha
at 2008-05-24T09:17
at 2008-05-24T09:17
Table of Contents
※ 引述《cateyes (貴婦人)》之銘言:
: 最近在接洽一個大CASE
: 是醫療領域的,量有A4,二千多頁的日翻中
: 但是表格占一大半
: (實驗數據等,每頁的落差很大,大約200~700字,純文字的頁約800~1000字)
: 期限六個月(這個量對一個人來說算是急件了)
: 而二千多頁中,我收到200頁左右的參考資料
: 是紙本的,沒有檔案,我不想畫表格,想直接寫在紙本上
: 公司請我先報價,但希望用頁計算
: 大家一般如何做(沒有檔很難用字數算)?會報多少(專有名詞很多)
: 不知道像這樣能直接依這200頁作2000頁的報價嗎?
: 或是先約略報價,實際以收到全部稿件後的報價為準
如果您有醫療方面專業知識的話,或許可以直接從參考頁來推測全案大致內容,
若是對這方面知識沒有自信,前去拜訪對方,將兩千頁(!)稿件翻閱一遍,
先讓心裡有個底,這樣可能會比較容易報價。
表格內文直接寫在紙本上……。
一來可能會破壞原稿,二來不容易修改,
您也許可以考慮採不畫圖只畫框,以相對位置翻譯,
或者是在圖上標編號,於內文中依編號翻譯之類的方法?
當然,如果對方只是要看這份資料,沒有出書之類計畫的話,
直接寫在紙上應該也無妨吧。
至於價格,既然是這麼大的案子,相信對方應該也不是完全沒有經驗的案主,
請對方開價,您再評估是否能夠接受,這樣可能會比較好?
我比較沒膽喊價,通常是對方開多少就多少……。
: 由於第一次和這家公司接洽
: 又是那麼大的案子
: 難免怕怕的,這種狀況要如何談,要簽約嗎(是私人公司,非翻譯社)
: 又如何簽比較保險?公司願意交稿同時付款嗎
: (話說之前也和某大公司合作過,稿費也追了一陣子才到)
: 有沒人有對表格計價方式的建議? 謝謝大家!!
可能的話,簽份約對雙方都有保障。
可考慮於約中註明交稿期限、付款時間、稿費計算方式等。
至於交稿同時付款,就個人經驗,大概有點困難。
受公司報帳、結算等因素影響,
大多時候都是交稿後一個月左右才領得到稿費(日翻中的情況)。
不過,由於本案的量大、工時長,
因此,或許可以考慮提議採
「在約定時間內交稿達一定量時,於下個月便給付部份稿費」的方法?
(萬一對方跑路或賴帳,損失也會比較少……)
如果表格多且不難處理,不將表格與文字分開算,
照案主建議,採以頁計算方式或許比較划得來吧。
希望這篇能夠對您有些幫助,
也希望自己能夠在發完這一篇之後重新認真投入工作(最近有點沒勁……倦怠期?)
--
: 最近在接洽一個大CASE
: 是醫療領域的,量有A4,二千多頁的日翻中
: 但是表格占一大半
: (實驗數據等,每頁的落差很大,大約200~700字,純文字的頁約800~1000字)
: 期限六個月(這個量對一個人來說算是急件了)
: 而二千多頁中,我收到200頁左右的參考資料
: 是紙本的,沒有檔案,我不想畫表格,想直接寫在紙本上
: 公司請我先報價,但希望用頁計算
: 大家一般如何做(沒有檔很難用字數算)?會報多少(專有名詞很多)
: 不知道像這樣能直接依這200頁作2000頁的報價嗎?
: 或是先約略報價,實際以收到全部稿件後的報價為準
如果您有醫療方面專業知識的話,或許可以直接從參考頁來推測全案大致內容,
若是對這方面知識沒有自信,前去拜訪對方,將兩千頁(!)稿件翻閱一遍,
先讓心裡有個底,這樣可能會比較容易報價。
表格內文直接寫在紙本上……。
一來可能會破壞原稿,二來不容易修改,
您也許可以考慮採不畫圖只畫框,以相對位置翻譯,
或者是在圖上標編號,於內文中依編號翻譯之類的方法?
當然,如果對方只是要看這份資料,沒有出書之類計畫的話,
直接寫在紙上應該也無妨吧。
至於價格,既然是這麼大的案子,相信對方應該也不是完全沒有經驗的案主,
請對方開價,您再評估是否能夠接受,這樣可能會比較好?
我比較沒膽喊價,通常是對方開多少就多少……。
: 由於第一次和這家公司接洽
: 又是那麼大的案子
: 難免怕怕的,這種狀況要如何談,要簽約嗎(是私人公司,非翻譯社)
: 又如何簽比較保險?公司願意交稿同時付款嗎
: (話說之前也和某大公司合作過,稿費也追了一陣子才到)
: 有沒人有對表格計價方式的建議? 謝謝大家!!
可能的話,簽份約對雙方都有保障。
可考慮於約中註明交稿期限、付款時間、稿費計算方式等。
至於交稿同時付款,就個人經驗,大概有點困難。
受公司報帳、結算等因素影響,
大多時候都是交稿後一個月左右才領得到稿費(日翻中的情況)。
不過,由於本案的量大、工時長,
因此,或許可以考慮提議採
「在約定時間內交稿達一定量時,於下個月便給付部份稿費」的方法?
(萬一對方跑路或賴帳,損失也會比較少……)
如果表格多且不難處理,不將表格與文字分開算,
照案主建議,採以頁計算方式或許比較划得來吧。
希望這篇能夠對您有些幫助,
也希望自己能夠在發完這一篇之後重新認真投入工作(最近有點沒勁……倦怠期?)
--
All Comments
By Dinah
at 2008-05-27T19:07
at 2008-05-27T19:07
By Una
at 2008-05-30T14:50
at 2008-05-30T14:50
Related Posts
來聊聊翻譯時常用的網路工具吧~
By Brianna
at 2008-05-23T22:09
at 2008-05-23T22:09
『問題』該如何報價與簽約
By Catherine
at 2008-05-23T19:14
at 2008-05-23T19:14
來聊聊翻譯時常用的網路工具吧~
By Donna
at 2008-05-23T18:33
at 2008-05-23T18:33
來聊聊翻譯時常用的網路工具吧~
By Thomas
at 2008-05-23T16:40
at 2008-05-23T16:40
如何改善版上低價求譯、削價競爭的亂象
By Heather
at 2008-05-22T15:08
at 2008-05-22T15:08