Re: 不愉快的經驗 提供大家參考 - 翻譯

Hedy avatar
By Hedy
at 2006-04-24T17:04

Table of Contents

原文恕刪

我也有過不好的經驗 不過我是被翻譯者

那時由於急著要 且不知道行情下

po了徵翻譯文

跟翻譯者講好價錢後

也拿了文章給他 並付了訂金

結果後來他寄信來 說他已經翻了一些

但是價格有變 他覺得當初他開價太低

所以要調高價錢

變成以字計算 但這樣的價格跟本來約定之價格差距太大

由於自己真的很急 所以在協調後 還是比原本協定的價格多給了一些

但感覺不是太好

所以我想 在接案子時 還是先講好 免得有所爭議


ps.當初有人開價比他低 只不過因為他近一點 所以我給他翻

貪近而吃虧了 這樣的感覺真的不是太好

--
Tags: 翻譯

All Comments

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2006-04-26T20:32
翻譯又不是只看價錢~ 搞不好另一個低價的人也想玩
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-04-29T18:13
hijack game

不愉快的經驗 提供大家參考

Linda avatar
By Linda
at 2006-04-24T10:33
事情的始末是這樣的: 三月中的時候,有位先生寄了一篇英文的研究報告要我估價 估完價之後他回信說OK 我就趕快開始動工,也迅速交件 他並沒有提供� ...

英翻中行情

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-04-24T03:53
※ 引述《puzzled (wondering...)》之銘言: : ※ 引述《llykccl (筱晴)》之銘言: : : 當做經驗吧!畢竟沒有談籌碼的條件! 等累積多一些實力之後,再談錢囉!---個 ...

seraphmm 兼職 英日德語 ACG

Hardy avatar
By Hardy
at 2006-04-23T20:22
ID: seraphmm 聯絡方式: MSN - mmseraphatmsn.com m_m_x0149atyahoo.com 語言 暨 翻譯方向: (按照優劣排序)英 日 德語 粵語 / 日系動漫畫 筆譯為主 業務 / 全職或半職 / ...

英翻中行情

Delia avatar
By Delia
at 2006-04-23T19:56
※ 引述《llykccl (筱晴)》之銘言: : ※ 引述《buckwheat (加油加油!!)》之銘言: : : 稍微爬了文和看了精華區 : : 知道計價的方式有很多種 : : 有算英文�� ...

英翻中

Olivia avatar
By Olivia
at 2006-04-23T14:38
※ 引述《xfydream (回憶)》之銘言: : 目前手邊有一份資料需要英翻中~~~ : 大約是數頁的a4大小的資料量~~ : 內容偏向社會科學方面領域~~ : 不需逐字翻譯~~ ...