Re: 不愉快的經驗 提供大家參考 - 翻譯

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-04-24T17:53

Table of Contents

※ 引述《flowerobs (饒了我吧!!!!)》之銘言:
: 原文恕刪
: 我也有過不好的經驗 不過我是被翻譯者
: 那時由於急著要 且不知道行情下
: po了徵翻譯文
: 跟翻譯者講好價錢後
: 也拿了文章給他 並付了訂金
: 結果後來他寄信來 說他已經翻了一些
: 但是價格有變 他覺得當初他開價太低
: 所以要調高價錢
: 變成以字計算 但這樣的價格跟本來約定之價格差距太大
: 由於自己真的很急 所以在協調後 還是比原本協定的價格多給了一些
: 但感覺不是太好
: 所以我想 在接案子時 還是先講好 免得有所爭議
: ps.當初有人開價比他低 只不過因為他近一點 所以我給他翻
: 貪近而吃虧了 這樣的感覺真的不是太好
這位作者說的人就是在下我。

如果當時就收誤解的金額, 那今天波這篇抱怨文的就會是我了。
希望你有機會可以把當時那份文件拿去翻譯設估個價,再去掉200元左右。

當時你很急,我也很急。
我非常希望幫你快點翻完。
當初的價碼的確是我開錯。
但是沒有word檔案的文件非常難開價。= =
加上當時案主說明文件並不難。
(結論是那篇文件的難易度在中上)

我只能說我感到很無奈。


--




FINALE


--
Tags: 翻譯

All Comments

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-04-26T09:21
公開相關文稿大家來投票好了... 羅生門哩
Frederic avatar
By Frederic
at 2006-04-27T14:47
我贊成。不過我沒有掃描器。
Thomas avatar
By Thomas
at 2006-04-30T07:23
我覺得這種感覺讓我更......

Re: 不愉快的經驗 提供大家參考

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-04-24T17:04
原文恕刪 我也有過不好的經驗 不過我是被翻譯者 那時由於急著要 且不知道行情下 po了徵翻譯文 跟翻譯者講好價錢後 也拿了文章給他 並付了訂金 ...

不愉快的經驗 提供大家參考

Damian avatar
By Damian
at 2006-04-24T10:33
事情的始末是這樣的: 三月中的時候,有位先生寄了一篇英文的研究報告要我估價 估完價之後他回信說OK 我就趕快開始動工,也迅速交件 他並沒有提供� ...

英翻中行情

Mia avatar
By Mia
at 2006-04-24T03:53
※ 引述《puzzled (wondering...)》之銘言: : ※ 引述《llykccl (筱晴)》之銘言: : : 當做經驗吧!畢竟沒有談籌碼的條件! 等累積多一些實力之後,再談錢囉!---個 ...

seraphmm 兼職 英日德語 ACG

Sandy avatar
By Sandy
at 2006-04-23T20:22
ID: seraphmm 聯絡方式: MSN - mmseraphatmsn.com m_m_x0149atyahoo.com 語言 暨 翻譯方向: (按照優劣排序)英 日 德語 粵語 / 日系動漫畫 筆譯為主 業務 / 全職或半職 / ...

英翻中行情

Oliver avatar
By Oliver
at 2006-04-23T19:56
※ 引述《llykccl (筱晴)》之銘言: : ※ 引述《buckwheat (加油加油!!)》之銘言: : : 稍微爬了文和看了精華區 : : 知道計價的方式有很多種 : : 有算英文�� ...