Re: [台北] 急徵!!2~3頁的中翻英!!這週末內要完成 - 翻譯
By Hedwig
at 2005-07-30T10:27
at 2005-07-30T10:27
Table of Contents
※ [本文轉錄自 job 看板]
作者: sivi (我喜歡大大擁抱) 看板: job
標題: Re: [台北] 急徵!!2~3頁的中翻英!!這週末內要完成
時間: Sat Jul 30 01:56:40 2005
這家公司不要去
我只能說
我有不好的經驗
個人認為他們不把學生打工放在眼裡
很不尊重人
說好的事情
到最後沒有通知
還是我自行打電話聯絡才發現臨時換人
搞的我推掉其他工作
然後又被放鴿子
基本上我不推這家公司
在這裡分享是我自己的親身經歷
也希望大家不要被騙被晃點
謝謝
※ 引述《Sukiyakii (我愛黃秋生:))》之銘言:
: 急徵中翻英!!!
: 翻譯約3~4頁左右的word文件
: 這個週末內(最好在星期六結束前)能夠完稿
: 內容是府城文物介紹和活動流程、團隊介紹
: 不會有太多生澀的冷僻單字
: 只要翻譯得優美通順就好
: 酬勞是 3,500
: 意者請將以下藍色文字翻譯成英文,並寫上中文的聯絡方式(手機)與email
: (直接在信件中寫就好了 不要另外開word檔
: 寄到 [email protected] 標體請註名:應徵活動手冊翻譯)
: 【拜七娘母】
: 七娘母變成民間信仰後,每年的七月七日,信奉者會在黃昏供祭。
: 家有滿十六歲者,特供粽類、麵線。而在祭拜完成之後,女孩再
: 把一部份的鮮花和胭脂往廟宇或自家的樓台上丟,另一部份留給
: 自己使用,希望能藉此變得和七娘母一樣美麗
: 謝謝!
--
作者: sivi (我喜歡大大擁抱) 看板: job
標題: Re: [台北] 急徵!!2~3頁的中翻英!!這週末內要完成
時間: Sat Jul 30 01:56:40 2005
這家公司不要去
我只能說
我有不好的經驗
個人認為他們不把學生打工放在眼裡
很不尊重人
說好的事情
到最後沒有通知
還是我自行打電話聯絡才發現臨時換人
搞的我推掉其他工作
然後又被放鴿子
基本上我不推這家公司
在這裡分享是我自己的親身經歷
也希望大家不要被騙被晃點
謝謝
※ 引述《Sukiyakii (我愛黃秋生:))》之銘言:
: 急徵中翻英!!!
: 翻譯約3~4頁左右的word文件
: 這個週末內(最好在星期六結束前)能夠完稿
: 內容是府城文物介紹和活動流程、團隊介紹
: 不會有太多生澀的冷僻單字
: 只要翻譯得優美通順就好
: 酬勞是 3,500
: 意者請將以下藍色文字翻譯成英文,並寫上中文的聯絡方式(手機)與email
: (直接在信件中寫就好了 不要另外開word檔
: 寄到 [email protected] 標體請註名:應徵活動手冊翻譯)
: 【拜七娘母】
: 七娘母變成民間信仰後,每年的七月七日,信奉者會在黃昏供祭。
: 家有滿十六歲者,特供粽類、麵線。而在祭拜完成之後,女孩再
: 把一部份的鮮花和胭脂往廟宇或自家的樓台上丟,另一部份留給
: 自己使用,希望能藉此變得和七娘母一樣美麗
: 謝謝!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Bennie
at 2005-08-03T08:29
at 2005-08-03T08:29
By Eartha
at 2005-08-07T04:00
at 2005-08-07T04:00
Related Posts
[不分區徵人]徵求中翻英
By Jacob
at 2005-07-29T04:22
at 2005-07-29T04:22
有請板上各位前輩指教這篇翻譯...
By Blanche
at 2005-07-27T00:55
at 2005-07-27T00:55
有請板上各位前輩指教這篇翻譯...
By Olive
at 2005-07-26T23:47
at 2005-07-26T23:47
請勿發表與翻譯無關之廣告
By Rae
at 2005-07-26T07:20
at 2005-07-26T07:20
有會法文的可以幫我翻幾句句子嗎
By Kama
at 2005-07-25T20:38
at 2005-07-25T20:38