有請板上各位前輩指教這篇翻譯... - 翻譯

Belly avatar
By Belly
at 2005-07-26T23:47

Table of Contents

由於在下的翻譯還不是非常厲害,故而再次將原文和自己的譯文野人獻曝在此,
還請板上各位前輩再次不吝給予指教並指正是幸(拜)

Far to the land 我將會帶領著妳到那遙遠之地
I will take you up there
To your Homeland of evergreen 到妳那終年常青的家鄉
Every moment of life 在生活中的每一個瞬間
is a quest for the land 都是一個尋找深刻的愛與神秘的地方
Deep in love and mystery

Come from the store of eternity 源自於那大量的永恆
You are my everlasting song 妳是我永遠的詩歌
I want to be 我要成為那只屬於妳一人的
the only one for you
We'll never be apart 我們將永不被分開
Come now, fly with me... 現在就和我一起飛翔吧

Far to the land 我將會飛上那遙遠的地方
I will fly me up there
To the sun of eternity
Ev'ry wish and desire 每個人都希望和渴望到那永恆的恆星去
Leads me back to the land 引導著我回到這片(充滿)深刻的愛與神秘的土地
Deep in love and mystery

my everlasting song... 我永遠的詩歌啊
Come fly with me... 現在就和我一起飛翔吧

--
Tags: 翻譯

All Comments

有會法文的可以幫我翻幾句句子嗎

Gary avatar
By Gary
at 2005-07-25T14:26
http://www.freetranslation.com 這網站有多種語言互翻 我都把英文用網站翻譯成我的第二外語,法文 再用法漢字典檢查意對不對 即使法文不好也寫得出簡單句子 ...

有會法文的可以幫我翻幾句句子嗎

Zora avatar
By Zora
at 2005-07-25T02:35
要請人到法國託買東西 想寫張紙給當地小姐看 有法文達人願意幫我翻嗎 幾句句子就可以 我願意把身上的p幣都給你喔(我不知道有多少啦) 拜託 呵呵 ...

韓文口譯一名

Ula avatar
By Ula
at 2005-07-22T13:44
一、語系: 韓語 二、文章類型與頁數: 無 需精通聽說 三、工作地點: 台北市 四、私人或公司名稱: 自耕農製 ...

精華區的人力資源區

Linda avatar
By Linda
at 2005-07-21T07:43
今天心血來潮看了一下人力資源區 發現自己在數個月前填的資料並未被收錄 雖然文章是有被mark起來 但是若有人真的想藉由精華區找到翻譯人才 ...

孤狗大神果然不是萬靈丹啊....

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2005-07-20T09:43
※ 引述《jubilee (Liang)》之銘言: : 看孤狗亂翻的中文譯名被老師改了大半.... : 被教訓「要看國立編譯館的統一譯法,不要自己亂翻人名」 : 書早就絕版 ...