有會法文的可以幫我翻幾句句子嗎 - 翻譯

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2005-07-25T14:26

Table of Contents


http://www.freetranslation.com
這網站有多種語言互翻
我都把英文用網站翻譯成我的第二外語,法文
再用法漢字典檢查意對不對
即使法文不好也寫得出簡單句子


※ 引述《chiaki612 (合購日式泳衣..請來信)》之銘言:
: 要請人到法國託買東西
: 想寫張紙給當地小姐看
: 有法文達人願意幫我翻嗎
: 幾句句子就可以
: 我願意把身上的p幣都給你喔(我不知道有多少啦)
: 拜託
: 呵呵

--
Tags: 翻譯

All Comments

孤狗大神果然不是萬靈丹啊....

Yuri avatar
By Yuri
at 2005-07-20T09:43
※ 引述《jubilee (Liang)》之銘言: : 看孤狗亂翻的中文譯名被老師改了大半.... : 被教訓「要看國立編譯館的統一譯法,不要自己亂翻人名」 : 書早就絕版 ...

Re: <討論> 字的用法

Odelette avatar
By Odelette
at 2005-07-20T03:11
※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : Jane Wang, a rising model, was the envy of many eligible women in Taiwan : when she tied the knot with Chen Wei-tao, a supervisor on the board of : Nankang ...

<討論> 字的用法

Connor avatar
By Connor
at 2005-07-20T01:33
Jane Wang, a rising model, was the envy of many eligible women in Taiwan when she tied the knot with Chen Wei-tao, a supervisor on the board of Nankang Rubber Tire Corp. and a sharpshooter who has won ...

孤狗大神果然不是萬靈丹啊....

Erin avatar
By Erin
at 2005-07-19T23:36
看孤狗亂翻的中文譯名被老師改了大半.... 被教訓「要看國立編譯館的統一譯法,不要自己亂翻人名」 書早就絕版,但可以上網查得(更好) 學術名�� ...

有關進翻譯社工作

Megan avatar
By Megan
at 2005-07-19T23:04
請問如果不是論件計酬的兼差 而是翻譯社的正職工作 月薪大約多少合理? (通常翻譯社的正職是算月薪吧 還是算底薪再加工作量之類的...?) 請問有待 ...