※ 引述《jsb (jsb)》之銘言:
: 不知道大家有沒有整理過這些形容詞,或是有什麼比較準確的翻譯法?
: 像是 "horizontally challenged," 似乎就不太容易找到接近的翻譯。
: (走路容易卡到邊?)
: "on the hefty side" 好像也不完全就是 "壯". . .
obesity 痴肥(嚴重到需要就醫跟長期運動)
chunky 大隻(肉很大塊 也可能是粗壯)
hulky 骨架大
chubby 大肚
plump 大屁股(整個屁股好像氣球灌風)
fat 通用的肥胖(沒有具體傾向)
weighted 過重(算很典雅的說法)
看艾迪墨菲主演的隨身變應該能夠有不少單字吧
--
: 不知道大家有沒有整理過這些形容詞,或是有什麼比較準確的翻譯法?
: 像是 "horizontally challenged," 似乎就不太容易找到接近的翻譯。
: (走路容易卡到邊?)
: "on the hefty side" 好像也不完全就是 "壯". . .
obesity 痴肥(嚴重到需要就醫跟長期運動)
chunky 大隻(肉很大塊 也可能是粗壯)
hulky 骨架大
chubby 大肚
plump 大屁股(整個屁股好像氣球灌風)
fat 通用的肥胖(沒有具體傾向)
weighted 過重(算很典雅的說法)
看艾迪墨菲主演的隨身變應該能夠有不少單字吧
--
All Comments