Re: 大家有收到這封信嗎? - 翻譯

Yuri avatar
By Yuri
at 2008-08-02T12:05

Table of Contents


[原文恕刪]

寫這篇文章的目的不為了什麼,只是希望不論該信內容是否為詐騙,大家都不要應募,
更不要因為自己不是原文章的招募對象,就傻傻地照著原文章內的指示轉寄給別人。

我認為,大家必須要記住一點,我們必須讓客戶瞭解到:「想要讓譯文符合台灣地區使
用的語言,唯有找台灣地區的譯者」。否則,一旦讓客戶產生「找大陸人/大陸公司也
能翻譯出好的正體中文譯文」,台灣譯者未來的日子就會更苦了。

過去,我曾經應客戶的要求審閱以簡體中文翻譯的法律文件。那時很天真地以為工作會
比較容易做,但我錯了。簡體譯文低劣的翻譯品質、台灣與大陸用語及法制上的差異,
在在使得這項工作做起來,比直接從原文譯成正體中文更辛苦、更麻煩。做到後來,我
其實是把簡體譯文從頭刪到尾,和自己重新翻譯根本沒兩樣。最後還酸了客戶一下(你
們真是賺到了,出審稿的價錢讓我做翻譯的工作)。

儘管我現在已經忘了當初是怎麼忍住滿腔怒火完成工作的,但我必須說,權衡對於這類
號稱「審稿」的簡轉正案件的作業難度及對精神上的傷害,收外譯正體中文兩倍的價錢
也不過分。事實上,在經過那次的經驗之後,對於這種簡轉正的「審稿」案件,由於簡
體譯文只是增加我按刪除鍵的次數,所以我使用的報價公式改成「原文譯正體中文的價
格再加 10%」。

因為職業上保密義務的關係,我不便指明要求簡轉正的客戶名稱為何,我只能說,現在
連在產業界居領導地位的世界級公司都這樣搞了,如果大家不能有一點憂患意識,只因
為價格看起來不錯就甘心成為「祖國」的勞工,那可是在拿自己的未來開玩笑。等這樣
的失根勞工一多,價格腰斬再腰斬是遲早的事。

最後,雖然我知道這裡不是談政治的地方,而且,有板主身分的我說這些也有些敏感,
但是我還是忍不住要說,我一想到這類大陸公司會怎麼向客戶介紹正體中文的業務,就
覺得這根本就是在對客戶洗腦。是啊,反正台灣本來就是中華人民共和國的一省嘛,找
中華人民共和國的翻譯公司翻譯台灣方言很正常啊。最好是這樣啦!!!!!!!

--

注意:
1.儘管本人在本文透露出本土主體意識,但不表示本人支持特定政黨,勿貼標籤。
  2.本篇內容所透露之政治立場,僅為本人個人之立場,與本板無涉。
  3.請勿對本文作出任何政治性回覆。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joseph avatar
By Joseph
at 2008-08-06T02:53
最好是這樣啦!!!!!!! 有好笑到 XDDD
Ina avatar
By Ina
at 2008-08-10T23:40
確實是滿腔怒火、含淚做完、斷送前程地遭人佔盡便宜
Iris avatar
By Iris
at 2008-08-14T19:51
大推~這種其實不是審稿,是從簡體"翻譯"成正體中文
Agnes avatar
By Agnes
at 2008-08-16T15:03
先翻成簡體並沒有幫到忙,反而是很嚴重的干擾!
Iris avatar
By Iris
at 2008-08-20T23:07
嗯,以上大家都說的很有道理,不論是否詐騙,還是別接的好
Gary avatar
By Gary
at 2008-08-21T01:50
短視近利的下場,會影響到未來台灣的翻譯市場和自己,要三
Christine avatar
By Christine
at 2008-08-23T23:20
思啊!!!
Odelette avatar
By Odelette
at 2008-08-28T18:48
推正體中文~話說回來,不知道簡中譯文裡會不會有什麼牛逼之
類的詞出現啊....XD
Edith avatar
By Edith
at 2008-08-31T04:35
感謝TheRock大的真誠分享!
Anthony avatar
By Anthony
at 2008-09-05T00:49
回 Anais:先翻成簡體沒有幫到忙,但是有幫「倒」忙。

繁簡雜談

Anthony avatar
By Anthony
at 2008-08-02T08:42
回完一篇釋疑文,承接此篇閒聊英翻繁簡的筆譯態勢。 拜毛共簡化中文之賜,讓台灣繁中用詞仍有個獨特性的屏障在,還不至於把翻譯 這工作全面� ...

Re: 大家有收到這封信嗎?

Ursula avatar
By Ursula
at 2008-08-02T06:49
(不代廣告原文恕刪) 回答眾版友疑點, 1. 匯款走西聯匯款等國際銀行交易系統即可,重點在手續費多寡 還有務必和客戶談清楚,手續費何方負擔。 ...

台灣翻譯學學會演講公告(主講人:孫筑瑾 教授)

Rae avatar
By Rae
at 2008-08-01T19:51
先說 我只是剛好看到 貼上來跟大家分享一下 沒意外的話我明天應該也會去聽 大家參考一下囉~ 台灣翻譯學學會 演講公告 * 演講時間: ...

每日新聞8.1-聯國決議延長於達富爾之維 …

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-08-01T18:39
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : ※ 引述《lion1227 (阿達)》之銘言: : : ────────────────────────────────� ...

大家有收到這封信嗎?

Kristin avatar
By Kristin
at 2008-08-01T12:25
剛剛一收信便收到以下的徵才信件(來自對岸的簡體信件) 不知道大家有沒有收到? ------------------------------------------- 您好, 從網絡上得知各位的聯系 ...