Re: 某種哀傷 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2006-02-14T16:54

Table of Contents

我是版上新手,請多指教。
雖然這是很久以前的文章了,不過今天仔細讀了版內文章,
看到這一系列文,心中肅然起敬,所以也po了點心得。

看了大家的討論,想一想自己還算蠻幸運的,
聽人家提起有翻譯工作,我便應徵找到兼職,
就這樣兼了幾年,可能我不太有經濟壓力,所以做得也還算快樂吧,
我前陣子得到一個在翻譯公司做全職醫學翻譯的機會,
可是自己猶豫不決....
(老實說,看了看版還真有點不敢作全職)

後來看了這篇文章,覺得有點懂,
自己之前做教書工作,其實也是同樣感覺,
教書跟翻譯一樣,外行人看起來好像沒什麼門檻,
但是其中奧妙是自己有專業的才能體會吧。
可是作品呢,往往又是受非本行者去評價...

所以呢,看到有人堅持專業水準的努力很讓我敬佩,
這種東西還是要靠自己掌握及堅持,
看來我還需要好好加油。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Regina avatar
By Regina
at 2006-02-15T03:09
全職的立場跟你做SOHO又有點不同就是了...聽說蠻操的。

如何計算pdf文件中的字數?

Adele avatar
By Adele
at 2006-02-13T17:48
有時客戶以pdf格式檔案要求估價,但因為該檔案並非 由Word或文字檔匯入(可能只是傳真的掃瞄檔),故 無法用adobe reader的「選取」功能再複製到Word內 ...

日翻中~~有關阿眉種族的土器製造

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-02-12T13:38
日翻中 工作份量 http://www.wretch.cc/album/show.php?i=rsjbandamp;b=3andamp;f=1139720867andamp;p=0 如上照片~份量約有26張(照片即為第一頁) 領域 有關阿美�� ...

secondary world

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2006-02-11T22:09
Secondary-world fantasies are set in an imaginary world with connections with the real world that remain mysterious, yet with a nature and contents intelligibly related to it. Tolkien developed in his ...

請問大家會不會覺得一直要找翻譯case有 …

Joseph avatar
By Joseph
at 2006-02-11T14:39
我是把自己想成像做生意一樣 總是有淡季有旺季 做自由譯者就是自己當老闆 所以樣樣都要自己,難免有時會覺得有點累 把時間拉長來看,一般剛創業� ...

請問大家會不會覺得一直要找翻譯case有點累…

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2006-02-10T22:57
版上應該也有一些人是soho翻譯吧,不知道大家會不會覺得雖然當soho時間是   自己的,但稿子來的時候多半是很趕的,做久了真的會懷疑他們真的有�� ...