Re: 背景知識_理解的關鍵 - 翻譯
By Jacob
at 2005-08-29T01:36
at 2005-08-29T01:36
Table of Contents
※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: After keeping the yuan virtually fixed near 8.28 per dollar since 1996,
: China said that AS of 7 p.m. (1100 GMT) IT was adjusting the currency's
: value to 8.11 and tying IT to a basket of currencies of China's main
: trading partners.
: AS 是...
: 1000 GMT
: 我昨天嘗試理解這篇文章
: 但是因為沒有背景知識的緣故
: 我輸了
真是太丟臉了,差點成了小白
在沒有做任何功課前(goole GMT)
不過,當初是有感而發(我居然理解有很大的困難)
誠如一位板大所言,實力太差,盡速補上
諸君,小弟獻醜了
--
「因為有思考,人類才顯得特別尊貴。」
--
: After keeping the yuan virtually fixed near 8.28 per dollar since 1996,
: China said that AS of 7 p.m. (1100 GMT) IT was adjusting the currency's
: value to 8.11 and tying IT to a basket of currencies of China's main
: trading partners.
: AS 是...
: 1000 GMT
: 我昨天嘗試理解這篇文章
: 但是因為沒有背景知識的緣故
: 我輸了
真是太丟臉了,差點成了小白
在沒有做任何功課前(goole GMT)
不過,當初是有感而發(我居然理解有很大的困難)
誠如一位板大所言,實力太差,盡速補上
諸君,小弟獻醜了
--
「因為有思考,人類才顯得特別尊貴。」
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Bennie
at 2005-08-31T08:50
at 2005-08-31T08:50
Related Posts
whose humor cuts below the surface o …
By Caroline
at 2005-08-28T18:44
at 2005-08-28T18:44
背景知識_理解的關鍵
By Harry
at 2005-08-27T23:12
at 2005-08-27T23:12
Re: reach the audience怎麼翻比較好呢
By Necoo
at 2005-08-27T18:50
at 2005-08-27T18:50
自薦出版社翻譯的一些問題
By Agatha
at 2005-08-27T11:38
at 2005-08-27T11:38
reach the audience怎麼翻比較好呢
By Harry
at 2005-08-27T02:09
at 2005-08-27T02:09