Re: 英文不好有時候是中文有問題 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: : 昨天看報紙時
: : 看到這樣的敘述
: : "如果不是投資片商希望影片去Venice,多倫多等影展亮相,就不會得獎。"
: : 這句話的敘述是
: : 這部片已經是口袋名單了嗎
: : 投資片商已經動過手腳,一定會得獎??
: 我的閱讀有問題??
: 如果這是語言邏輯
: 把"不是"去掉
: 片商希望影片去Venice,多倫多等影展亮相,會得獎
: 這樣沒問題吧
: 從來我就以為自己的閱讀怪怪的
: 只是想藉由理解的問題彰顯一個問題
: 翻譯有時候是依賴中文以及背景知識的

你說的對,有時候連中文都看不懂是很難翻譯的啊....><

不過你舉的這句話

我想他的意思是:

「要不是片商(有遠見?),把片子拿出去這些影展比賽,

那這部片就沒有得獎的機會了。」

原文的「如果不是」,換成「要不是」應該就比較容易理解吧~





: ps
: 最近看到Bon Jovi
: have a nice day
: 得意的一天
: 我為之驚艷
: 譯出神了

--

All Comments