Re: 被要求做免費的口譯&筆譯服務? - 翻譯

Olga avatar
By Olga
at 2006-06-21T11:28

Table of Contents

昨天也被要求幫鄰居翻譯機械儀器的使用手冊
原本也是推說很忙,不想翻譯
可是每到吃飯時間,爸媽就不斷催我
還說只不過翻譯一本小冊子,花不了多少時間
所以原本晚上應當是休息時間,卻要花時間和腦力翻譯

別人似乎以為念外文系,似乎對於外文的東西應該都能很能上手
但有時候翻譯外文文章的範圍,可能是很專門的領域
除了要查一堆專有名詞外,還要搞懂文章的內容在說些什麼
有些理工的東西,真的是很難理解
我覺得若是幫忙翻譯部分東西,是很OK。
但最討厭是要全文翻譯,感覺被當作免費的翻譯機!


--
Tags: 翻譯

All Comments

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-06-24T13:34
鄰居的話 就照行情收費吧
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-06-27T05:20
當然要收, 連我媽都要付我錢的耶!
Queena avatar
By Queena
at 2006-07-01T14:30
推樓上,我也是專門賺老爸給我的翻譯費XD
Lucy avatar
By Lucy
at 2006-07-04T17:15
我跟他說"1個字1.5元,看在鄰居/親友的份上打9折"
Kyle avatar
By Kyle
at 2006-07-08T03:12
然後討厭的要求會自動消失 XD
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-07-09T23:27
這種事情一但給人凹就會不得了

Re: 被要求做免費的口譯&筆譯服務?

Lucy avatar
By Lucy
at 2006-06-21T09:31
※ 引述《sourbelt (鄉民5號)》之銘言: : 如題 : 念口譯&筆譯研究所的各位 : 是不是常會被親友要求 : 提供免費服務? : 這種狀況該怎樣應對比較好? 挑 ...

被要求做免費的口譯&筆譯服務?

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2006-06-21T05:51
如題 念口譯&筆譯研究所的各位 是不是常會被親友要求 提供免費服務? 這種狀況該怎樣應對比較好? 我一開始是本著當練習也好的心態 想說別人也� ...

請問這樣該怎麼翻?

Puput avatar
By Puput
at 2006-06-20T21:06
Advisors and consultants 請問這該怎麼翻啊? 對我來說我實在分不出這兩個單字之間的差別 假如只翻「顧問」是不是不夠精確? 附帶一提 這出現在商業論� ...

英詩

Yedda avatar
By Yedda
at 2006-06-20T19:59
我很好奇這首詩要表達的是什麼.... 雖然每句話都看得懂但是連貫起來是什麼意思? 作者寫他遇到阿飄的故事嗎? 這大概就是缺乏文學素養吧... Orz ...

英詩

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2006-06-20T19:53
: (恕刪) 我想回的是推文的部分。 : 推 ruralpen:天!原詩漂漂亮亮,竟被無名氏砍成這樣... 06/08 22:39 : 推 akisho:別這麼說嘛...人家也是需要建議� ...