英詩 - 翻譯
By Franklin
at 2006-06-20T19:53
at 2006-06-20T19:53
Table of Contents
: (恕刪) 我想回的是推文的部分。
: 推 ruralpen:天!原詩漂漂亮亮,竟被無名氏砍成這樣... 06/08 22:39
: 推 akisho:別這麼說嘛...人家也是需要建議的啊,虛心討教也沒有錯啊... 06/09 01:09
: 我想一樓想說的是....
: 原po找來的這首英詩 已經被改得不成樣子了
: 應該不是在嫌中譯吧
: 這首詩原來應該是 (至少差不多是):
: As I was going up the stair,
: I met a man who wasn't there;
: He wasn't there again today.
: I wish, I wish he'd stay away.
: Hughes Mearns.
儒酸詩興巧發,且以原詩作譯:
扶梯欲往樓上行,
卻見生靈無蹤影,
今日復望亦無跡,
願伊此後兩相離。
或得其形卻不見其意,
恐見笑爾。
--
: 推 ruralpen:天!原詩漂漂亮亮,竟被無名氏砍成這樣... 06/08 22:39
: 推 akisho:別這麼說嘛...人家也是需要建議的啊,虛心討教也沒有錯啊... 06/09 01:09
: 我想一樓想說的是....
: 原po找來的這首英詩 已經被改得不成樣子了
: 應該不是在嫌中譯吧
: 這首詩原來應該是 (至少差不多是):
: As I was going up the stair,
: I met a man who wasn't there;
: He wasn't there again today.
: I wish, I wish he'd stay away.
: Hughes Mearns.
儒酸詩興巧發,且以原詩作譯:
扶梯欲往樓上行,
卻見生靈無蹤影,
今日復望亦無跡,
願伊此後兩相離。
或得其形卻不見其意,
恐見笑爾。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
問一個單字
By Sandy
at 2006-06-19T21:02
at 2006-06-19T21:02
問一個單字
By Vanessa
at 2006-06-19T13:00
at 2006-06-19T13:00
問一個單字
By Dinah
at 2006-06-19T11:02
at 2006-06-19T11:02
關於RENT英翻中的問題
By Aaliyah
at 2006-06-19T05:05
at 2006-06-19T05:05
關於RENT英翻中的問題
By Xanthe
at 2006-06-19T03:11
at 2006-06-19T03:11