問一個單字 - 翻譯
![James avatar](/img/cat2.jpg)
By James
at 2006-06-19T13:00
at 2006-06-19T13:00
Table of Contents
我們原本可以用數字,例如99來代表空格,也可以用其他數字代表標點符號
不過,為了省事,決定省略空格與標點符號,直接把所有的字母都連在一起。
※ 引述《armopen (考個沒完)》之銘言:
: 這篇文章是在講「如何編密碼和解碼」,
: (1) 第一個問題是同樣是密碼,有兩個單字 cipher 和 code 的中文要如何區別?
: 還是只能從文章的內容來辨別?
: (2) 接下來是問一個單字 nicetie ,原文是一個段落的註解
: We could have assigned a number, such as 99, to represent a space, and we
: could even have assigned numbers to represent various pujnctuation marks. But
: to keep things simple, we ignore such niceties and just write our message with
: ^^^^^^^^
: all of the letters squashed together.
: 我翻成「我們可能已經分派了一個數字,例如 99,來表示一個空間,並且我們甚至可能
: 已經分派了數字來表示不同的標點符號。 但是為了讓事情保持簡單,我們略去了某些
: niceties 並且用擠在一起的字母寫下我們的訊息」。
: ※ 編輯: armopen 來自: 218.184.165.112 (06/19 11:05)
--
不過,為了省事,決定省略空格與標點符號,直接把所有的字母都連在一起。
※ 引述《armopen (考個沒完)》之銘言:
: 這篇文章是在講「如何編密碼和解碼」,
: (1) 第一個問題是同樣是密碼,有兩個單字 cipher 和 code 的中文要如何區別?
: 還是只能從文章的內容來辨別?
: (2) 接下來是問一個單字 nicetie ,原文是一個段落的註解
: We could have assigned a number, such as 99, to represent a space, and we
: could even have assigned numbers to represent various pujnctuation marks. But
: to keep things simple, we ignore such niceties and just write our message with
: ^^^^^^^^
: all of the letters squashed together.
: 我翻成「我們可能已經分派了一個數字,例如 99,來表示一個空間,並且我們甚至可能
: 已經分派了數字來表示不同的標點符號。 但是為了讓事情保持簡單,我們略去了某些
: niceties 並且用擠在一起的字母寫下我們的訊息」。
: ※ 編輯: armopen 來自: 218.184.165.112 (06/19 11:05)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
關於RENT英翻中的問題
![Regina avatar](/img/cat1.jpg)
By Regina
at 2006-06-19T05:05
at 2006-06-19T05:05
關於RENT英翻中的問題
![Joe avatar](/img/cat3.jpg)
By Joe
at 2006-06-19T03:11
at 2006-06-19T03:11
Trado與Mac是否相容??
![Jacob avatar](/img/cat4.jpg)
By Jacob
at 2006-06-18T22:48
at 2006-06-18T22:48
Trado與Mac是否相容??
![Susan avatar](/img/cat2.jpg)
By Susan
at 2006-06-18T12:51
at 2006-06-18T12:51
影片的翻譯?
![Valerie avatar](/img/cat3.jpg)
By Valerie
at 2006-06-17T21:54
at 2006-06-17T21:54