問一個單字 - 翻譯
![Audriana avatar](/img/girl4.jpg)
By Audriana
at 2006-06-19T11:02
at 2006-06-19T11:02
Table of Contents
這篇文章是在講「如何編密碼和解碼」,
(1) 第一個問題是同樣是密碼,有兩個單字 cipher 和 code 的中文要如何區別?
還是只能從文章的內容來辨別?
(2) 接下來是問一個單字 nicetie ,原文是一個段落的註解
We could have assigned a number, such as 99, to represent a space, and we
could even have assigned numbers to represent various pujnctuation marks. But
to keep things simple, we ignore such niceties and just write our message with
^^^^^^^^
all of the letters squashed together.
我翻成「我們可能已經分派了一個數字,例如 99,來表示一個空間,並且我們甚至可能
已經分派了數字來表示不同的標點符號。 但是為了讓事情保持簡單,我們略去了某些
niceties 並且用擠在一起的字母寫下我們的訊息」。
※ 編輯: armopen 來自: 218.184.165.112 (06/19 11:05)
(1) 第一個問題是同樣是密碼,有兩個單字 cipher 和 code 的中文要如何區別?
還是只能從文章的內容來辨別?
(2) 接下來是問一個單字 nicetie ,原文是一個段落的註解
We could have assigned a number, such as 99, to represent a space, and we
could even have assigned numbers to represent various pujnctuation marks. But
to keep things simple, we ignore such niceties and just write our message with
^^^^^^^^
all of the letters squashed together.
我翻成「我們可能已經分派了一個數字,例如 99,來表示一個空間,並且我們甚至可能
已經分派了數字來表示不同的標點符號。 但是為了讓事情保持簡單,我們略去了某些
niceties 並且用擠在一起的字母寫下我們的訊息」。
※ 編輯: armopen 來自: 218.184.165.112 (06/19 11:05)
推 TheRock:niceties -> nicety 的複數型,在此可解為「細節」。 06/19 20:21
Tags:
翻譯
All Comments
![Vanessa avatar](/img/girl5.jpg)
By Vanessa
at 2006-06-19T23:02
at 2006-06-19T23:02
![Annie avatar](/img/woman.jpg)
By Annie
at 2006-06-20T00:31
at 2006-06-20T00:31
Related Posts
關於RENT英翻中的問題
![Lydia avatar](/img/woman-biz.jpg)
By Lydia
at 2006-06-19T05:05
at 2006-06-19T05:05
關於RENT英翻中的問題
![Carolina Franco avatar](/img/boy2.jpg)
By Carolina Franco
at 2006-06-19T03:11
at 2006-06-19T03:11
Trado與Mac是否相容??
![Donna avatar](/img/woman-glasses.jpg)
By Donna
at 2006-06-18T22:48
at 2006-06-18T22:48
Trado與Mac是否相容??
![Zanna avatar](/img/woman-ring.jpg)
By Zanna
at 2006-06-18T12:51
at 2006-06-18T12:51
影片的翻譯?
![Skylar Davis avatar](/img/cat1.jpg)
By Skylar Davis
at 2006-06-17T21:54
at 2006-06-17T21:54