Re: 西班文翻譯所 - 翻譯

Zora avatar
By Zora
at 2007-11-02T18:15

Table of Contents

翻譯人員執照在台灣目前只有英
語文。所以研究所唸畢也不會有西文翻譯執照。
如果你想當翻 譯員(筆譯嗎?),直接接洽出版社
看是不是需要西文翻譯再漸漸建立名號個人認為比較
實際。

可以和出版《風之影》的出版社或是聯經聯絡看看。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-11-07T11:48
台灣還沒有任何語文的翻譯執照 教育部辦的筆口譯考試也
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-11-10T08:04
頂多給你一張沒有任何認證效力的證書吧?
Kristin avatar
By Kristin
at 2007-11-12T12:38
等教育部長換人之後再說吧? 現在外頭聽到木土先生就搖頭
Necoo avatar
By Necoo
at 2007-11-14T12:38
我倒是有不同的看法,證照的效力決定於客戶而非應試者
Dora avatar
By Dora
at 2007-11-18T16:08
既得利益者或站在高處者應該不太歡迎證照..不過就長期
Rachel avatar
By Rachel
at 2007-11-22T22:39
翻譯口譯的傳承來說..證照的推行代表已經往客觀的方向邁
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-11-24T14:59
進...對晚輩來說,證照或許是有必要的(個人意見 ^ ^)
Ethan avatar
By Ethan
at 2007-11-28T13:53
推樓上的第二行 我朋友在SDL工作 她也是排斥的態度

有人看過上帝的黑名單嘛?????

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-11-02T18:09
我也覺得血腥程度還好,只是看你個人對這個題材有沒有興趣。 因為我沒看完,看到一半覺得描述都類似就失去興趣。 有時可能需要稍微潤飾一下作者 ...

這句該如何翻譯比較好

Andy avatar
By Andy
at 2007-11-02T18:02
根據 經 驗或是位階來行使職權 沒錯 --

筆譯速度

Michael avatar
By Michael
at 2007-11-02T15:42
大家好 我想請教各位板上的筆譯前輩 一般說來 將1000個英文字譯入中文 約略花多少時間呢 因為我是翻譯新手 希望能提供您寶貴的經驗 讓我作為目標 � ...

carping 中英文履歷表、自傳、讀書計畫、sop等翻譯及潤稿

Annie avatar
By Annie
at 2007-11-01T11:50
* ID: carping * 聯絡方式: elvistaiwanatgmail.com / 0939777869 * 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯與潤稿 * 業務 / *全職或半職或自由譯者: 筆譯、面試技巧諮詢 / 自� ...

這句該如何翻譯比較好

Kama avatar
By Kama
at 2007-11-01T07:04
exercises authority accorded by position and /or experience. 我翻: 借由職位以及(或)經驗鍛鍊自信心。 總覺得怪怪的... --