Re: 請問"財政法"的英文 - 翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2009-12-04T01:53

Table of Contents

※ 引述《miraculouss (也無風雨也無晴)》之銘言:
: 各位版上的大大大家好,
: 小弟因為做報告需求要尋找關於財政法的英文書籍。
: 但是卻不知道應該要怎麼翻譯"財政法"較佳?
: 我看老師的授課大綱上是寫public finance law
: 但好像有點奇怪?
: 不知道有無高手可以指正
: 以上
: 謝謝

Well, I would say "Fiscal Law"

NTU(台大法學院) uses "Financial Law"


--
Tags: 翻譯

All Comments

Lauren avatar
By Lauren
at 2009-12-08T11:41
Fiscal Law和Financial Law不一樣哩

交通大學英文翻譯及編修

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-12-03T22:25
────────────────────────────────────── [必]企業全名:大學 [必]統一編號: [必]負 責 人:蔡小姐 [必]地 ...

Re: 大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?

Ursula avatar
By Ursula
at 2009-12-03T18:06
其實ooxx+challenged 都是一種and#34;政治正確and#34;用語 譬如:blind ==andgt; visually challenged deaf ==andgt; aurally challenged midget ==andgt; vertically challenged ...

試譯文多長才合理?

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2009-12-03T17:17
怎麼覺得最近大家的試譯文越來越長了? 試譯文其實也是要花時間去翻譯的啊~~ 若每個人都丟這麼長一串上來,說實在的,不太符合經濟效益啊~ 而且到�� ...

關於筆譯這一行

Irma avatar
By Irma
at 2009-12-03T16:38
又來發一些菜鳥心得 ※ 引述《mactaylor (Mac)》之銘言: : 不才我27歲,只有英文系的學士文憑, : 對從事筆譯這一行其實算很有興趣, : 但是退伍後至今� ...

大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?

Lily avatar
By Lily
at 2009-12-03T14:34
最近看了一些影集, 覺得全天下的人對胖子都有一些美化的形容詞, 中文的話有 and#34;壯and#34;、and#34;骨架大and#34;、and#34;豐滿and#34; 等等的形容詞, � ...