Re: 請問「導師」「導生」「減輕負擔」怎麼翻? - 翻譯

Daniel avatar
By Daniel
at 2005-07-05T21:32

Table of Contents

※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言:
: 就是
: 他是我學校的「導師」
adviser
: 他是我班上的「導生」
advisee
: 「減輕家裡的(經濟)負擔」~(是alleviate the economic burden嗎?有點怪)
: 怎麼講?
support the family finance?
: 謝謝~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Noah avatar
By Noah
at 2005-07-08T15:40
嗯....「減輕」和「支持」意義不太一樣....
Agatha avatar
By Agatha
at 2005-07-11T17:20
mentor/disciple/pressure?

想問一種軟體

Tom avatar
By Tom
at 2005-07-05T18:45
我想找一種影片播放軟體 可以讓我一邊看影片,一邊打字的 一般作聽打或翻譯時 都是開windows media player 然後還要另外開記事本打字 我想問一下 有沒� ...

Re: 請問 "Rolling history" ?

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2005-07-05T17:53
※ 引述《avgsteve (Steve)》之銘言: : 請問一下...Rolling hisory的意思該怎麼解釋比較好? : 總不能說成and#34;滾動的歷史and#34;吧 atatand#34; 可是就是想不出好�� ...

請問「導師」「導生」「減輕負擔」怎麼翻?

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-07-05T16:27
就是 他是我學校的「導師」 他是我班上的「導生」 「減輕家裡的(經濟)負擔」~(是alleviate the economic burden嗎?有點怪) 怎麼講? 謝謝~ --

Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

Charlie avatar
By Charlie
at 2005-07-05T12:28
※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之銘言: : ※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : : 非常感謝~:) : : 但有一些字像taking initiative、 : : interpe ...

請問 "Rolling history" ?

Oscar avatar
By Oscar
at 2005-07-05T12:21
請問一下...Rolling hisory的意思該怎麼解釋比較好? 總不能說成and#34;滾動的歷史and#34;吧 atatand#34; 可是就是想不出好的解釋.... 原文網頁 http://tinyurl.com/8r ...