想問一種軟體 - 翻譯

Daniel avatar
By Daniel
at 2005-07-05T18:45

Table of Contents


我想找一種影片播放軟體
可以讓我一邊看影片,一邊打字的

一般作聽打或翻譯時
都是開windows media player
然後還要另外開記事本打字

我想問一下
有沒有把這兩種二合一的軟體?


p.s. 這裡應該有許多聽翻的同業
所以來這裡問問題


--
Tags: 翻譯

All Comments

Thomas avatar
By Thomas
at 2005-07-10T10:48
Have you tried a freeware "Subtitle Workshop
Hedy avatar
By Hedy
at 2005-07-15T02:21
謝謝。就是類似這種的軟體

Re: 請問 "Rolling history" ?

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2005-07-05T17:53
※ 引述《avgsteve (Steve)》之銘言: : 請問一下...Rolling hisory的意思該怎麼解釋比較好? : 總不能說成and#34;滾動的歷史and#34;吧 atatand#34; 可是就是想不出好�� ...

請問「導師」「導生」「減輕負擔」怎麼翻?

Margaret avatar
By Margaret
at 2005-07-05T16:27
就是 他是我學校的「導師」 他是我班上的「導生」 「減輕家裡的(經濟)負擔」~(是alleviate the economic burden嗎?有點怪) 怎麼講? 謝謝~ --

Re: 請問高手這段怎麼翻比較順?

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2005-07-05T12:28
※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之銘言: : ※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : : 非常感謝~:) : : 但有一些字像taking initiative、 : : interpe ...

請問 "Rolling history" ?

Ivy avatar
By Ivy
at 2005-07-05T12:21
請問一下...Rolling hisory的意思該怎麼解釋比較好? 總不能說成and#34;滾動的歷史and#34;吧 atatand#34; 可是就是想不出好的解釋.... 原文網頁 http://tinyurl.com/8r ...

再問一段翻譯~

Susan avatar
By Susan
at 2005-07-05T11:53
請各位幫我看一下翻的有誤否 謝謝~:) To be sure, brokers may get some support from the brokerage house with whom (n ot for whom) they work in their first year or two, and private ba ...