Re: 請問各位前輩... - 翻譯

Kama avatar
By Kama
at 2005-11-09T17:48

Table of Contents

※ 引述《pinkypunk (風是我的朋友...￾N￾N￾)》之銘言:
: 我是沒當過專業翻譯的菜鳥@@"
: 各位請多指教....<m--m>
: 而我最近參加了一個翻譯比賽..
: 而很幸運的通過了初試。
: 然後接著要複試...
: 複試題目是主辦單位定的
: 有 高鐵、採購案、軍事、主機板、醫學、財務報表 六個領域
高鐵 - 會出現很多工程名詞
(我曾在相關顧問工程公司打工,不是做翻譯,只是整理圖書,檔案,
和案子proposal,報表等. 只能說工程的東西圈外人根本看不懂 XD)

其他的主題就很明顯了.

如果你要寫的話,一定要對某主題或專業有相當程度的了解
不然你會花比較多時間研究較不熟悉的領域
當然你會在其中得到大量的知識
只是很有可能會吃力不討好
如果是要比賽的話,建議你還是挑熟悉的課題.

--

"We are star stuffs." --- Carl Sagan

--
Tags: 翻譯

All Comments

Re: 請問各位前輩...

Oscar avatar
By Oscar
at 2005-11-09T16:25
人 不可能樣樣精通 選擇自己最有把握的地方 與其作一個樣樣疏鬆的翻譯 不如讓自己先變成專精某領域的專家 之後 在追求廣度也不遲 拿我自己來比� ...

請問各位前輩...

Andrew avatar
By Andrew
at 2005-11-09T16:14
我是沒當過專業翻譯的菜鳥atatand#34; 各位請多指教....andlt;m--mandgt; 而我最近參加了一個翻譯比賽.. 而很幸運的通過了初試。 然後接著要複試... 複試� ...

請大家幫我看一下這段文字

Erin avatar
By Erin
at 2005-11-09T12:30
謝謝大家的回文或推文 發現大家真的很厲害 連音樂領域都知道 經過Mapleseed的翻譯後 我才恍然大悟這是倒裝的用法 看來倒裝或是假設語氣這方面的文�� ...

Re: 星期二要去監獄當翻譯

Blanche avatar
By Blanche
at 2005-11-09T12:14
犯人 刑警 還有翻譯員 下午一點五十分 大田屯山警察廳刑警開著車子來接我 一路上看著刑警遞給我的各種資料 地檢署 地方法院 高等法院 警察所製作 ...

請大家幫我看一下這段文字

Puput avatar
By Puput
at 2005-11-09T10:18
的確,大小調通常是以大小寫來表示 但一般文章中出現時,很難斷定 拜科技之賜,文書處理軟體或是排版軟體 有時候硬是會把小寫b改成大小B 所以我�� ...