請大家幫我看一下這段文字 - 翻譯
By Kama
at 2005-11-09T12:30
at 2005-11-09T12:30
Table of Contents
謝謝大家的回文或推文
發現大家真的很厲害
連音樂領域都知道
經過Mapleseed的翻譯後
我才恍然大悟這是倒裝的用法
看來倒裝或是假設語氣這方面的文法書我得再好好看一看了
再次謝謝大家!
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言:
: ※ 引述《yveger (...)》之銘言:
: : I wrote afterward that not since the days of Fritz Kreisler had a Concerto
: : in B been played with that genius, that overwhelming fire.
: : 這是一句跟音樂有關的句子
: : 但我不知道這個文法上要怎麼拆解
: : 是我文法退步太多了嗎?
: : 不知道有沒有好心人可以指點我?
: : 謝謝~
: 之後我寫道,克萊斯勒之後,未曾有人能把這首協奏曲拉得如此熱情洋溢、令人驚嘆。
: (克萊斯勒是小提琴演奏家,故可直接用「拉」這個動詞)
: (我不確定這首協奏曲究竟是B大調還是B小調,所以就沒寫出來)
--
發現大家真的很厲害
連音樂領域都知道
經過Mapleseed的翻譯後
我才恍然大悟這是倒裝的用法
看來倒裝或是假設語氣這方面的文法書我得再好好看一看了
再次謝謝大家!
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言:
: ※ 引述《yveger (...)》之銘言:
: : I wrote afterward that not since the days of Fritz Kreisler had a Concerto
: : in B been played with that genius, that overwhelming fire.
: : 這是一句跟音樂有關的句子
: : 但我不知道這個文法上要怎麼拆解
: : 是我文法退步太多了嗎?
: : 不知道有沒有好心人可以指點我?
: : 謝謝~
: 之後我寫道,克萊斯勒之後,未曾有人能把這首協奏曲拉得如此熱情洋溢、令人驚嘆。
: (克萊斯勒是小提琴演奏家,故可直接用「拉」這個動詞)
: (我不確定這首協奏曲究竟是B大調還是B小調,所以就沒寫出來)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請大家幫我看一下這段文字
By Catherine
at 2005-11-09T10:18
at 2005-11-09T10:18
請大家幫我看一下這段文字
By Ina
at 2005-11-08T22:52
at 2005-11-08T22:52
徵翻譯高手
By Oscar
at 2005-11-08T18:25
at 2005-11-08T18:25
中翻越文
By Tom
at 2005-11-08T18:19
at 2005-11-08T18:19
Re: 稿費高低之我見...
By Lily
at 2005-11-08T17:38
at 2005-11-08T17:38