Re: 請問板上有師大翻譯所的板友嗎?? - 翻譯
By Caitlin
at 2007-02-04T00:44
at 2007-02-04T00:44
Table of Contents
※ 引述《cuteyui (維寶)》之銘言:
: 想要請問一些問題~~~
: 請問可以推個id
: 讓我回信問嗎??
: 大概是要問一些 課程會不會很重 的問題~~~
直接回你:
課重不重還是看個人
學分數、上課時數跟一般研究所比起來
當然是多很多(口譯組一週平均有15小時吧)
但是負擔有沒有比較大
就看個人造化啦
筆譯組的作業自然比較多,要「唸」的書也比較多
某種程度上來說比較像「研究」所
口譯組自己下課要練習(你也可以不練習)
某種程度上來說比較像「職業訓練」所
反正最後你能考過資格考、專業考
大家也沒話說
但是要真正學到東西、充分利用這段時間
還是要看自己願不願意努力
因為老師都可以提供資源
就看各人的造化啦
--
: 想要請問一些問題~~~
: 請問可以推個id
: 讓我回信問嗎??
: 大概是要問一些 課程會不會很重 的問題~~~
直接回你:
課重不重還是看個人
學分數、上課時數跟一般研究所比起來
當然是多很多(口譯組一週平均有15小時吧)
但是負擔有沒有比較大
就看個人造化啦
筆譯組的作業自然比較多,要「唸」的書也比較多
某種程度上來說比較像「研究」所
口譯組自己下課要練習(你也可以不練習)
某種程度上來說比較像「職業訓練」所
反正最後你能考過資格考、專業考
大家也沒話說
但是要真正學到東西、充分利用這段時間
還是要看自己願不願意努力
因為老師都可以提供資源
就看各人的造化啦
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
when的用法 不知道我的理解是否對
By Megan
at 2007-02-03T10:31
at 2007-02-03T10:31
兩個by之間該如何解釋?
By Gary
at 2007-02-03T05:06
at 2007-02-03T05:06
when的用法 不知道我的理解是否對
By Tracy
at 2007-02-03T00:41
at 2007-02-03T00:41
能幫我翻譯這段話嗎?
By Suhail Hany
at 2007-02-03T00:27
at 2007-02-03T00:27
when的用法
By Yuri
at 2007-02-02T22:57
at 2007-02-02T22:57