Re: 請問這樣翻譯對不對? - 翻譯

By Bethany
at 2005-07-08T00:59
at 2005-07-08T00:59
Table of Contents
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言:
: 1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理財」嗎?
: 2.finance professionals 理財專家?
: 其中professional一字除了「專家」外,也可以說是「公司員工」嗎?
: 3.這句:
: using sensitivity and diplomacy in navigating their relationships
: with customers
: 我翻成:用感受和交際手腕操縱和顧客的關係
: 其中sensitivity一字要翻成「敏感性」還是「感受」?(兩個都好怪><)
: 感謝各位大大鼎力幫助!
如果翻成~~體貼or貼心~~呢?
翻的不好 >///< sorry
--
: 1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理財」嗎?
: 2.finance professionals 理財專家?
: 其中professional一字除了「專家」外,也可以說是「公司員工」嗎?
: 3.這句:
: using sensitivity and diplomacy in navigating their relationships
: with customers
: 我翻成:用感受和交際手腕操縱和顧客的關係
: 其中sensitivity一字要翻成「敏感性」還是「感受」?(兩個都好怪><)
: 感謝各位大大鼎力幫助!
如果翻成~~體貼or貼心~~呢?
翻的不好 >///< sorry
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Freda
at 2005-07-08T02:02
at 2005-07-08T02:02
Related Posts
隨行翻譯....

By Ida
at 2005-07-07T15:15
at 2005-07-07T15:15
中國對日本

By Kyle
at 2005-07-06T23:32
at 2005-07-06T23:32
[翻譯] 我想破頭了還是不知道怎麼翻

By Valerie
at 2005-07-06T22:10
at 2005-07-06T22:10
問幾個英文字翻譯?

By Lily
at 2005-07-06T21:17
at 2005-07-06T21:17
中國對日本

By Franklin
at 2005-07-06T18:18
at 2005-07-06T18:18