Re: 請問這樣翻譯對不對? - 翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-07-08T01:16

Table of Contents


※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言:
: 1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理財」嗎?
企業金融如何?這樣子把公司理財的部份也包含進去了
公司理財這個詞,好像不是很好,如果考慮到企業的財務操作或是投資收入等
是本業以外的營利活動。用企業金融會不會比較好呢?
: 2.finance professionals 理財專家?
: 其中professional一字除了「專家」外,也可以說是「公司員工」嗎?
: 3.這句:
: using sensitivity and diplomacy in navigating their relationships
: with customers


--
漆黑的夜空中 繁星在唱著古老的歌
閃爍的眼眸 見證了無盡的歲月

照亮了燦爛如火星河

讓我們也化作流星 在永恆的時空中穿梭

--
Tags: 翻譯

All Comments

Bennie avatar
By Bennie
at 2005-07-11T16:51
贊同 :)
Damian avatar
By Damian
at 2005-07-14T07:57
有點糊塗了~理財本意就是本業之外的投資融資
Daniel avatar
By Daniel
at 2005-07-16T00:22
企業金融比較正式

Re: 請問這樣翻譯對不對?

Isabella avatar
By Isabella
at 2005-07-08T00:59
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : 1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理財」嗎? 我覺得ok 要不然企業理財也可以 : 2.finance professionals 理財專� ...

Re: 請問這樣翻譯對不對?

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2005-07-08T00:59
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言: : 1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理財」嗎? : 2.finance professionals 理財專家? : 其中professional一字除了「� ...

請問這樣翻譯對不對?

Frederic avatar
By Frederic
at 2005-07-07T22:02
1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理財」嗎? 2.finance professionals 理財專家? 其中professional一字除了「專家」外,也可以說是「公司員工」嗎? 3.�� ...

kicking the cat syndrome

Yuri avatar
By Yuri
at 2005-07-07T19:56
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: hvariables (雷奧納多) 看板: Eng-Class 標題: [翻譯] kicking the cat syndrome 時間: Wed Jul 6 20:57:55 2005 請問一下 and#34;kicking the ...

隨行翻譯....

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-07-07T15:15
明天要去打工.. 接了一個口譯的案子... 可是主管要我跟著去飯局.... 以往我只有在展場做翻譯的經驗... 沒什麼隨行翻譯的經驗... 所以想請問各�� ...