請問這樣翻譯對不對? - 翻譯

By Tracy
at 2005-07-07T22:02
at 2005-07-07T22:02
Table of Contents
1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理財」嗎?
2.finance professionals 理財專家?
其中professional一字除了「專家」外,也可以說是「公司員工」嗎?
3.這句:
using sensitivity and diplomacy in navigating their relationships
with customers
我翻成:用感受和交際手腕操縱和顧客的關係
其中sensitivity一字要翻成「敏感性」還是「感受」?(兩個都好怪><)
感謝各位大大鼎力幫助!
--
2.finance professionals 理財專家?
其中professional一字除了「專家」外,也可以說是「公司員工」嗎?
3.這句:
using sensitivity and diplomacy in navigating their relationships
with customers
我翻成:用感受和交際手腕操縱和顧客的關係
其中sensitivity一字要翻成「敏感性」還是「感受」?(兩個都好怪><)
感謝各位大大鼎力幫助!
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
隨行翻譯....

By Harry
at 2005-07-07T15:15
at 2005-07-07T15:15
中國對日本

By Mia
at 2005-07-06T23:32
at 2005-07-06T23:32
[翻譯] 我想破頭了還是不知道怎麼翻

By Andrew
at 2005-07-06T22:10
at 2005-07-06T22:10
問幾個英文字翻譯?

By Ina
at 2005-07-06T21:17
at 2005-07-06T21:17
中國對日本

By Agnes
at 2005-07-06T18:18
at 2005-07-06T18:18