請問這樣翻譯對不對? - 翻譯

Table of Contents

1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理財」嗎?

2.finance professionals 理財專家?
其中professional一字除了「專家」外,也可以說是「公司員工」嗎?

3.這句:
using sensitivity and diplomacy in navigating their relationships
with customers
我翻成:用感受和交際手腕操縱和顧客的關係
其中sensitivity一字要翻成「敏感性」還是「感受」?(兩個都好怪><)

感謝各位大大鼎力幫助!

--

All Comments