Re: 請問關於一段時間的說法 - 翻譯

Lydia avatar
By Lydia
at 2006-05-29T14:34

Table of Contents

※ 引述《wwqqyang (彈劍)》之銘言:
: 一段時間的說法通常我們會說in one hour, in three days,
: 但是若我們要用像是"一堂課的時間"或"煮一杯咖啡的時間"來形容這段時間
: 的話,要怎麼說比較好呢?
: 例如:大師和學生只有一堂課的見面時間,但是他們已經有基本的默契了,知道老師的手勢
: 或姿勢是代表什麼意思。
: 我翻的譯句是:
: Although the teacher and students only have one class to get along with,having
: the basic unvoiced pact allow students to know the meaning of teacher's
: gestures and body language.
: 不過這麼翻好像只有"一堂課",而沒有"時間"的感覺. 請各位不吝賜教囉,謝謝!!

請問將之修改成以下句子是否會更好呢?

Although the teacher and students only have the duration of one class to
get along with, having the basic unvoiced pact allow students to know the
meaning of teacher's gstures and body language.

總覺得怪怪的,請高人賜教哦^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Michael avatar
By Michael
at 2006-06-02T01:35
那假如直接就中文翻成英文呢?one class-time, 因為你
Kyle avatar
By Kyle
at 2006-06-02T15:39
如果是要強調時間,那就把時間表達出來,譬如40分鐘
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-06-03T17:19
one class-time...有這種用法嗎???
Irma avatar
By Irma
at 2006-06-08T11:58
one-class period ??
Olive avatar
By Olive
at 2006-06-09T04:00
推一樓的. one class-time或one-class period聽起來怪ꤠ
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-06-11T19:02
怪的...順帶一提,在with的後面加each other是否會比較
Oscar avatar
By Oscar
at 2006-06-15T08:15
順?

中翻英

George avatar
By George
at 2006-05-28T23:42
※ 引述《ruralpen (travel-sore and weak)》之銘言: : 第一次中翻英,感覺很混亂,尤其是主詞... : 請大力指出翻的不好或錯譯的地方吧。 : 台北關稅局稱,於 ...

中翻英

Cara avatar
By Cara
at 2006-05-28T19:55
第一次中翻英,感覺很混亂,尤其是主詞... 請大力指出翻的不好或錯譯的地方吧。 台北關稅局稱,於88年7月1日與美商快遞公司 在互信之基礎上簽訂協 ...

請問傳神翻譯社

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-05-28T17:35
小弟最近有應徵到這家公司的兼職翻譯 他們價錢開很低,1字0.2元,不過我 還是接受了,就當做經驗囉。 我想問的就是,因為這是小弟 第一次跟翻�� ...

請問關於一段時間的說法

Ida avatar
By Ida
at 2006-05-27T17:33
一段時間的說法通常我們會說in one hour, in three days, 但是若我們要用像是and#34;一堂課的時間and#34;或and#34;煮一杯咖啡的時間and#34;來形容這段時間 的話,要� ...

Re: 上述簡單契約的試譯稿參考

Wallis avatar
By Wallis
at 2006-05-27T16:27
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言: : : Improper ongoing relationship management of Service Providers who solicit : : and refer customers like brokers, dealers, merchant processing, etc., : : ...