Re: 請教一句自傳翻譯 - 翻譯

By Quanna
at 2010-06-25T22:23
at 2010-06-25T22:23
Table of Contents
※ 引述《lucky7425 (lucky7425)》之銘言:
: 代朋友問一句自傳的翻譯:
: 在許多較為生疏的朋友心目中,
: 我是一個單純而沉默寡言的人,
: 讓人感覺似乎不善於表現自己。
: 他的版本是:
: To many of my unfamiliar friends, I am a simple and quiet person,
: this makes them have an impression of not very easily to express myself.
: 但一直覺得有哪裡怪怪,希望版友們可以幫忙看看有什麼更好的譯法?
: 謝謝~ >"<
For those who know little about me, I am a simple and quiet person,
and often give the feeling that I'm not good at acting myself out.
這樣怎麼樣?
--
: 代朋友問一句自傳的翻譯:
: 在許多較為生疏的朋友心目中,
: 我是一個單純而沉默寡言的人,
: 讓人感覺似乎不善於表現自己。
: 他的版本是:
: To many of my unfamiliar friends, I am a simple and quiet person,
: this makes them have an impression of not very easily to express myself.
: 但一直覺得有哪裡怪怪,希望版友們可以幫忙看看有什麼更好的譯法?
: 謝謝~ >"<
For those who know little about me, I am a simple and quiet person,
and often give the feeling that I'm not good at acting myself out.
這樣怎麼樣?
--
推 lucky7425:真是太感謝你的回應,act out 這個字感覺很貼切呢 ^^ 06/25 22:31
→ jealic:啊,謝謝..對了,我剛的第一句文法有點怪.. 06/25 22:34
※ 編輯: jealic 來自: 120.127.32.173 (06/25 22:35) → usread:建議查一下act out的意思,免得鬧笑話 06/26 13:29
→ TheRock:Not good at "acting out" is a good thing, seriously. 06/26 19:13
→ Tenniss:agree with you, Sir 06/27 19:49
→ lifegetter:要 act 戒慎恐懼 out (咦?) XD 06/27 20:14
推 freshguy:act out sth 字典是「將...付諸行動」 06/28 20:19
Tags:
翻譯
All Comments

By Olga
at 2010-06-29T00:39
at 2010-06-29T00:39

By Aaliyah
at 2010-06-29T18:43
at 2010-06-29T18:43

By Daniel
at 2010-07-03T01:53
at 2010-07-03T01:53

By Iris
at 2010-07-03T16:18
at 2010-07-03T16:18

By Olive
at 2010-07-08T13:29
at 2010-07-08T13:29

By Linda
at 2010-07-11T13:38
at 2010-07-11T13:38

By Daniel
at 2010-07-16T08:27
at 2010-07-16T08:27
Related Posts
Re: 請教一句自傳翻譯

By Damian
at 2010-06-25T16:20
at 2010-06-25T16:20
1.5/字_筆_中譯英_全球金融經濟議題電子報

By Caroline
at 2010-06-25T11:27
at 2010-06-25T11:27
請教一句自傳翻譯

By Regina
at 2010-06-24T23:33
at 2010-06-24T23:33
英翻中-全球金融經濟議題電子報

By Genevieve
at 2010-06-24T16:09
at 2010-06-24T16:09
1.5/字 筆 日翻英 資訊類 日翻英2張A4 急急

By Ina
at 2010-06-24T15:27
at 2010-06-24T15:27