請教一句自傳翻譯 - 翻譯

Kristin avatar
By Kristin
at 2010-06-24T23:33

Table of Contents



代朋友問一句自傳的翻譯:


在許多較為生疏的朋友心目中,

我是一個單純而沉默寡言的人,

讓人感覺似乎不善於表現自己。

他的版本是:

To many of my unfamiliar friends, I am a simple and quiet person,

this makes them have an impression of not very easily to express myself.


但一直覺得有哪裡怪怪,希望版友們可以幫忙看看有什麼更好的譯法?

謝謝~ >"<


--
Tags: 翻譯

All Comments

Linda avatar
By Linda
at 2010-06-28T11:26
用acquaintance 會比較好? 第一二行應該斷開
第二句感覺不合文法= =?
Zanna avatar
By Zanna
at 2010-07-02T16:31
第二行有2個動詞喔 = =+
Kumar avatar
By Kumar
at 2010-07-07T15:57
(老實說 連中文都不太合文法 XD)
Irma avatar
By Irma
at 2010-07-11T07:15
覺得 confidant > intimate > friend > acquaintance
Hazel avatar
By Hazel
at 2010-07-14T22:26
所以一般 acquaintance 都不那麼 familiar with :p

1.5/字 筆 日翻英 資訊類 日翻英2張A4 急急

Christine avatar
By Christine
at 2010-06-24T15:27
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英文/日文 [必]所屬領域:電� ...

上限0.3/字_筆_英譯潤稿_行銷廣告_約500字(1份250字)

Regina avatar
By Regina
at 2010-06-24T13:40
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:行銷(一� ...

論文摘要中翻英

Jacky avatar
By Jacky
at 2010-06-23T08:00
※ 引述《phinex (飛揚)》之銘言: : ※ 填寫注意事項: : 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。 :   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示�� ...

1元_筆譯_英進中_電子、網頁_20,000字_ …

Odelette avatar
By Odelette
at 2010-06-23T00:56
TheRock大說的好,我未將log列出,而僅列總字數有不當之處。 log file 如下: Analyse Total (118 files): Match Types Segments Words Percent Placeables Context TM ...

可以日翻英 沒法英翻日代表日文不夠強?

Sarah avatar
By Sarah
at 2010-06-22T03:39
我一直有在幫一間小規模的日商公司翻譯英文商業信件,英翻日日翻英都有,以下是我自己 的感想。 對我而言,英日對翻時所碰到的問題倒不在文法�� ...