Re: 請教翻譯速度(日文) - 翻譯
By Isabella
at 2010-05-18T21:51
at 2010-05-18T21:51
Table of Contents
※ 引述《arikai (a start)》之銘言:
: 最近有人介紹一個案子給我,以下為大概內容:
: -日翻中
: -pdf共40頁(預估可能超過30,000字)
: -技術性文件(安養機構環境建構指南)
: -酬勞為0.5/1字
: -6月底前截稿
: 因為我預估一天最多只有5~6個小時可以翻,不確定能否吃得消,
: 所以想在這請問一下經驗豐富的高手意見,
: 我想問若以一般速度和以上條件來看,這案子會太吃重嗎?
: 謝謝!
我沒有要嗆你,
只是給你一個觀點。
三萬字 費率一半 酬勞一萬五
六月+五月下旬共40天 x 5小時=兩百小時
給你兩天生病 兩天發懶 兩天事假 兩天休息
還有160小時。
15000/160 = 93.75,還不到法定最低薪資。
一個譯者作不到法定最低薪資是非常非常誇張的事。
要不是能力低到誇張,就是案子廉價到誇張。
所以你可以斟酌一下這兩個原因。
如果都沒有,但接無妨。
如果你沒有經驗,就學一次經驗。
很少學經驗是不用錢的。
譯者就是。
操一個多月,拿一筆小錢,
去買補品,醫眼睛,
整個任務跑完後exp至少會讓你升一級。
還會額外習得技能:案價評估。
--
: 最近有人介紹一個案子給我,以下為大概內容:
: -日翻中
: -pdf共40頁(預估可能超過30,000字)
: -技術性文件(安養機構環境建構指南)
: -酬勞為0.5/1字
: -6月底前截稿
: 因為我預估一天最多只有5~6個小時可以翻,不確定能否吃得消,
: 所以想在這請問一下經驗豐富的高手意見,
: 我想問若以一般速度和以上條件來看,這案子會太吃重嗎?
: 謝謝!
我沒有要嗆你,
只是給你一個觀點。
三萬字 費率一半 酬勞一萬五
六月+五月下旬共40天 x 5小時=兩百小時
給你兩天生病 兩天發懶 兩天事假 兩天休息
還有160小時。
15000/160 = 93.75,還不到法定最低薪資。
一個譯者作不到法定最低薪資是非常非常誇張的事。
要不是能力低到誇張,就是案子廉價到誇張。
所以你可以斟酌一下這兩個原因。
如果都沒有,但接無妨。
如果你沒有經驗,就學一次經驗。
很少學經驗是不用錢的。
譯者就是。
操一個多月,拿一筆小錢,
去買補品,醫眼睛,
整個任務跑完後exp至少會讓你升一級。
還會額外習得技能:案價評估。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Kristin
at 2010-05-20T01:47
at 2010-05-20T01:47
By Dinah
at 2010-05-23T22:31
at 2010-05-23T22:31
By Charlie
at 2010-05-26T19:19
at 2010-05-26T19:19
By Ophelia
at 2010-05-29T12:58
at 2010-05-29T12:58
By Quintina
at 2010-05-31T15:04
at 2010-05-31T15:04
By Harry
at 2010-06-01T11:59
at 2010-06-01T11:59
By Edith
at 2010-06-04T02:24
at 2010-06-04T02:24
By Xanthe
at 2010-06-04T17:02
at 2010-06-04T17:02
Related Posts
Re: 請教翻譯速度(日文)
By Gary
at 2010-05-18T19:00
at 2010-05-18T19:00
請教翻譯速度(日文)
By Belly
at 2010-05-18T16:10
at 2010-05-18T16:10
有關中-->英字幕翻譯
By Skylar DavisLinda
at 2010-05-17T16:50
at 2010-05-17T16:50
Re: 輔大的翻譯所 跨文化翻譯所 中英組
By Oliver
at 2010-05-15T18:09
at 2010-05-15T18:09
翻譯需公證的訪視報告
By Audriana
at 2010-05-13T21:05
at 2010-05-13T21:05