Re: 請教翻譯速度(日文) - 翻譯
By Donna
at 2010-05-18T23:23
at 2010-05-18T23:23
Table of Contents
※ 引述《arikai (a start)》之銘言:
: 而我雖然也有翻譯經驗,不過絕對稱不上專業老手
: 再加上本身還有其它工作,所以才想說上來詢問看看各位的意見以做個參考
那得考慮你的癟職工作如果碰上旺季或是要持續加班很多天的情況
也就是說各種最糟糕的情況都得考慮進去
因為如果本業工作如果忙起來 可能就沒有多少精力去投資在你的翻譯工作上
: 嗯,現在看來我得好好考慮一下要不要這樣虐待自己了(笑)
: 最後再次謝謝各位的意見與建議!!
--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
http://blog.udn.com/marrins2
--
: 而我雖然也有翻譯經驗,不過絕對稱不上專業老手
: 再加上本身還有其它工作,所以才想說上來詢問看看各位的意見以做個參考
那得考慮你的癟職工作如果碰上旺季或是要持續加班很多天的情況
也就是說各種最糟糕的情況都得考慮進去
因為如果本業工作如果忙起來 可能就沒有多少精力去投資在你的翻譯工作上
: 嗯,現在看來我得好好考慮一下要不要這樣虐待自己了(笑)
: 最後再次謝謝各位的意見與建議!!
--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
http://blog.udn.com/marrins2
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 請教翻譯速度(日文)
By Irma
at 2010-05-18T19:00
at 2010-05-18T19:00
請教翻譯速度(日文)
By Carolina Franco
at 2010-05-18T16:10
at 2010-05-18T16:10
有關中-->英字幕翻譯
By Quintina
at 2010-05-17T16:50
at 2010-05-17T16:50
Re: 輔大的翻譯所 跨文化翻譯所 中英組
By Steve
at 2010-05-15T18:09
at 2010-05-15T18:09
翻譯需公證的訪視報告
By Robert
at 2010-05-13T21:05
at 2010-05-13T21:05