Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎? - 翻譯
![Ula avatar](/img/cat4.jpg)
By Ula
at 2006-06-08T09:58
at 2006-06-08T09:58
Table of Contents
※ 引述《yongchou ()》之銘言:
: 我試用過Trados,不太會用
: 但有稍微用過Wordfast一點點經驗
: 請有經驗的前輩再指正
: http://www.your-translations.com/translation-tools-for-translators/computer-aided-translation/cat-wordfast_and_trados.htm
: "The first stable datum you should have on that subject is that you can work
: on most "Trados-Only projects" using Wordfast. "
: 類似以上的說法, 我看過不只一兩個譯者提到, 他們都是用Wordfast來接Trados的案件
這我在proz上也有看過類似的言論,但兩者我都沒用過,不知trados新版是否有做
防範譯者用wordfast開trados的「措施」?
如果真的用像proz上的外國譯者所言,那我何必花那個錢買trados?
--
: 我試用過Trados,不太會用
: 但有稍微用過Wordfast一點點經驗
: 請有經驗的前輩再指正
: http://www.your-translations.com/translation-tools-for-translators/computer-aided-translation/cat-wordfast_and_trados.htm
: "The first stable datum you should have on that subject is that you can work
: on most "Trados-Only projects" using Wordfast. "
: 類似以上的說法, 我看過不只一兩個譯者提到, 他們都是用Wordfast來接Trados的案件
這我在proz上也有看過類似的言論,但兩者我都沒用過,不知trados新版是否有做
防範譯者用wordfast開trados的「措施」?
如果真的用像proz上的外國譯者所言,那我何必花那個錢買trados?
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 跟SDL合作需要買Trados嗎?
![Bennie avatar](/img/cat5.jpg)
By Bennie
at 2006-06-08T06:05
at 2006-06-08T06:05
台北市翻譯商業同業公會
![Carol avatar](/img/girl.jpg)
By Carol
at 2006-06-08T00:07
at 2006-06-08T00:07
(南科)日本安川電機徵求日本翻譯兩名短期
![Elma avatar](/img/girl1.jpg)
By Elma
at 2006-06-07T23:02
at 2006-06-07T23:02
跟SDL合作需要買Trados嗎?
![Poppy avatar](/img/cat4.jpg)
By Poppy
at 2006-06-07T21:06
at 2006-06-07T21:06
miniyoyona 筆譯 英/中 醫學/護理/心理/生物
![Oliver avatar](/img/cat5.jpg)
By Oliver
at 2006-06-07T17:14
at 2006-06-07T17:14