Re: 身為譯者的自我要求 - 翻譯
![Anonymous avatar](/img/beaver.jpg)
By Anonymous
at 2006-05-31T13:26
at 2006-05-31T13:26
Table of Contents
希望能有專業證照+1
苦水文+1
的確,專業證照或許不能保證你找到好譯者,但起碼代表了
一個門檻。不知道為什麼,有很多覺得自己某外國語言能力
很好的人都急急忙忙想踏入翻譯這行,到公開的討論版登高
一呼放出要發譯的消息,試譯稿就會多得看到眼睛乾掉。但
往往中文會是一個問題,邏輯也會是一個問題。
經過初步篩選,也碰過試譯得很棒,但稿子交來亂七八糟的
譯者。在這些情況下,合約並沒有太大的作用,扣款或是永
不錄用也只是補償性的做法,延期出書就代表成本增加,譯
稿很恐怖也代表小編得徹夜改稿。
最後就會變得大家都跑去找那幾個合作愉快/有名的譯者,
他們case接到手軟,我們排隊排得苦哈哈。我也想開發新人
(討厭排隊),但說真的得付出不少成本,如果有證照制度
,相信這種情況就能夠減緩一些。
至於有沒有可能因為譯稿的品質上升,而酬勞也增加?
對我來說,這是很合理也很划算的。就書而言,不只是翻譯
印刷算是成本,出版的時間檔期一樣很重要,所以查證嚴謹
、譯筆流暢、錯誤極少的稿子,可以節省下許多時間成本,
多付一些酬勞來達到這樣的效果,是可以被接受的。
--
苦水文+1
的確,專業證照或許不能保證你找到好譯者,但起碼代表了
一個門檻。不知道為什麼,有很多覺得自己某外國語言能力
很好的人都急急忙忙想踏入翻譯這行,到公開的討論版登高
一呼放出要發譯的消息,試譯稿就會多得看到眼睛乾掉。但
往往中文會是一個問題,邏輯也會是一個問題。
經過初步篩選,也碰過試譯得很棒,但稿子交來亂七八糟的
譯者。在這些情況下,合約並沒有太大的作用,扣款或是永
不錄用也只是補償性的做法,延期出書就代表成本增加,譯
稿很恐怖也代表小編得徹夜改稿。
最後就會變得大家都跑去找那幾個合作愉快/有名的譯者,
他們case接到手軟,我們排隊排得苦哈哈。我也想開發新人
(討厭排隊),但說真的得付出不少成本,如果有證照制度
,相信這種情況就能夠減緩一些。
至於有沒有可能因為譯稿的品質上升,而酬勞也增加?
對我來說,這是很合理也很划算的。就書而言,不只是翻譯
印刷算是成本,出版的時間檔期一樣很重要,所以查證嚴謹
、譯筆流暢、錯誤極少的稿子,可以節省下許多時間成本,
多付一些酬勞來達到這樣的效果,是可以被接受的。
--
Tags:
翻譯
All Comments
![Agatha avatar](/img/cat2.jpg)
By Agatha
at 2006-06-02T14:47
at 2006-06-02T14:47
![Donna avatar](/img/cat3.jpg)
By Donna
at 2006-06-06T10:15
at 2006-06-06T10:15
![James avatar](/img/bee.jpg)
By James
at 2006-06-08T06:40
at 2006-06-08T06:40
![Kelly avatar](/img/cat4.jpg)
By Kelly
at 2006-06-08T20:03
at 2006-06-08T20:03
![Mason avatar](/img/cat5.jpg)
By Mason
at 2006-06-12T08:15
at 2006-06-12T08:15
![Hamiltion avatar](/img/beret.jpg)
By Hamiltion
at 2006-06-12T14:42
at 2006-06-12T14:42
![Kelly avatar](/img/girl.jpg)
By Kelly
at 2006-06-13T22:13
at 2006-06-13T22:13
![Brianna avatar](/img/girl1.jpg)
By Brianna
at 2006-06-17T09:38
at 2006-06-17T09:38
![Harry avatar](/img/cat1.jpg)
By Harry
at 2006-06-20T06:44
at 2006-06-20T06:44
![Jacob avatar](/img/cat2.jpg)
By Jacob
at 2006-06-21T15:37
at 2006-06-21T15:37
![Ida avatar](/img/cat1.jpg)
By Ida
at 2006-06-26T03:08
at 2006-06-26T03:08
![Ida avatar](/img/cat2.jpg)
By Ida
at 2006-06-30T08:14
at 2006-06-30T08:14
Related Posts
關於我的問題,請幫幫我..
![Freda avatar](/img/cat3.jpg)
By Freda
at 2006-05-30T22:37
at 2006-05-30T22:37
Re: 身為譯者的自我要求
![Valerie avatar](/img/cat4.jpg)
By Valerie
at 2006-05-30T20:34
at 2006-05-30T20:34
Re: 身為譯者的自我要求
![Victoria avatar](/img/cat5.jpg)
By Victoria
at 2006-05-30T19:01
at 2006-05-30T19:01
Re: 身為譯者的自我要求
![Doris avatar](/img/girl.jpg)
By Doris
at 2006-05-30T16:54
at 2006-05-30T16:54
Re: 身為譯者的自我要求
![Megan avatar](/img/girl1.jpg)
By Megan
at 2006-05-30T13:30
at 2006-05-30T13:30