Re: 這樣子的行情我有被拗到嗎? - 翻譯

Table of Contents

我接過用中文(譯出字數)計價的書籍翻譯,
每千字570元,當時完全沒有翻譯經驗,
這個數字供你參考。


※ 引述《rsbh (sweet blue sky)》之銘言:
: 各位翻譯的前輩們,小弟第一次接兼差的翻譯。最近幫一家作數位設計的雜誌
: 翻譯英國的雜誌。由於我是第一次接,所以不知道我這樣子有沒有被拗到~
: 雜誌一頁翻成中文大約有1000字左右,用word翻給他,沒有特別絞盡腦汁想出
: 什麼優美的句子。一頁NT500。等到雜誌出刊後一個月才會拿到錢。時限大概都
: 是十多頁,給一個星期左右。
: 這樣子算是行情價嗎?爬文都是用字數來算的,不知道有沒有人是用「頁」計價?
: 謝謝~

--

All Comments

Elvira avatarElvira2010-04-13
翻書價格那麼低是因為字數多(稿源穩定)、時間又長
Madame avatarMadame2010-04-14
(時間充裕),量小又趕的文件翻譯價錢應該要翻個幾倍才
Ursula avatarUrsula2010-04-15
對。不過很多人人被凹慣或不懂行情就是了……
Zora avatarZora2010-04-20
注意對方有無購得英國雜誌翻譯權
Christine avatarChristine2010-04-24
推樓上。如果他們沒版權的話…我會被抓去關嗎???