Re: 遇到大陸客戶會怕嗎? - 翻譯

Kama avatar
By Kama
at 2008-10-16T14:13

Table of Contents


早有聽過大陸翻譯開的價很低,對方的payment ratio100% 都壓成74%
竟也說是給的最高價格(一般0%~85%),加上Trados也要自己想辦法取得、
購買,付款收款也要等1~2個月後,對剛接觸者實在蠻冒險,雖然我也贊成
Birth的說法可以擴張台灣譯者的市場,不過考量很多因素,可能還是先接
國內的case比較有保障~ 不過大部份接到的國內翻譯社case也是能壓就壓,
除非自己來接,總覺得也是惡性循環。不知道還有沒有其他人有跨界到海外
接case的例子呢,外國的翻譯市場有像國內這麼亂嗎?想多聽聽大家的經驗~


--
Tags: 翻譯

All Comments

Heather avatar
By Heather
at 2008-10-19T21:57
何不接觸在國內有分支機構的業者?如 SDL、LionBridge?

Re: 運與命

Ida avatar
By Ida
at 2008-10-15T06:06
※ 引述《lifegetter (白浪)》之銘言: : 覺得和R大的討論粉有意思,找到了這個給大家參考(字典抓的啦) 原先的問題似乎在英文的意義上沒有爭 ...

運與命

David avatar
By David
at 2008-10-14T12:26
中文的微言大義我常搞錯,所以出糗之時(比如說,我一直以為「海海人生」代表 「海闊天空」XD)請多多包涵。 覺得和R大的討論粉有意思,找到了�� ...

Re: 請問英翻中價格(美金)

Margaret avatar
By Margaret
at 2008-10-14T07:04
※ 引述《celtic29 (居爾特 ~ (g))》之銘言: : 最近有大陸方面的來發案,要我提供trados的discount rate, : 但以前是接公司的案,算的都是月薪,我不太清 ...

2008.10.13 梅森‧庫利

Freda avatar
By Freda
at 2008-10-13T23:49
Habits are destiny. - Mason Cooley 習慣決定命運。 - 梅森‧庫利 --

請問英翻中價格(美金)

Brianna avatar
By Brianna
at 2008-10-13T22:27
最近有大陸方面的來發案,要我提供trados的discount rate, 但以前是接公司的案,算的都是月薪,我不太清楚dicount rate 如何,能否請版友就你們的經驗� ...