運與命 - 翻譯
By Andy
at 2008-10-14T12:26
at 2008-10-14T12:26
Table of Contents
中文的微言大義我常搞錯,所以出糗之時(比如說,我一直以為「海海人生」代表
「海闊天空」XD)請多多包涵。
覺得和R大的討論粉有意思,找到了這個給大家參考(字典抓的啦)
synonyms fate, destiny, lot, portion, doom mean a predetermined state or end.
fate implies an inevitable and usually an adverse outcome <the fate
of the submarine is unknown>.
destiny implies something foreordained and often suggests a great or noble
course or end <the country's destiny to be a model of liberty to the world>.
lot and portion imply a distribution by fate or destiny,
lot suggesting blind chance <it was her lot to die childless>,
portion implying the apportioning of good and evil <remorse was his daily
portion>.
doom distinctly implies a grim or calamitous fate <if the rebellion fails, his
doom is certain>.
除了 doom 以外,這些是普通(often 和 usual)用法,不見得絕對是這個含意。
--
「海闊天空」XD)請多多包涵。
覺得和R大的討論粉有意思,找到了這個給大家參考(字典抓的啦)
synonyms fate, destiny, lot, portion, doom mean a predetermined state or end.
fate implies an inevitable and usually an adverse outcome <the fate
of the submarine is unknown>.
destiny implies something foreordained and often suggests a great or noble
course or end <the country's destiny to be a model of liberty to the world>.
lot and portion imply a distribution by fate or destiny,
lot suggesting blind chance <it was her lot to die childless>,
portion implying the apportioning of good and evil <remorse was his daily
portion>.
doom distinctly implies a grim or calamitous fate <if the rebellion fails, his
doom is certain>.
除了 doom 以外,這些是普通(often 和 usual)用法,不見得絕對是這個含意。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Christine
at 2008-10-17T02:28
at 2008-10-17T02:28
Related Posts
請問英翻中價格(美金)
By Frederica
at 2008-10-13T22:27
at 2008-10-13T22:27
Re: 遇到大陸客戶會怕嗎?
By Gilbert
at 2008-10-12T13:42
at 2008-10-12T13:42
Re: 遇到大陸客戶會怕嗎?
By Leila
at 2008-10-12T12:20
at 2008-10-12T12:20
Re: 遇到大陸客戶會怕嗎?
By Quintina
at 2008-10-12T09:46
at 2008-10-12T09:46
遇到大陸客戶會怕嗎?
By Daph Bay
at 2008-10-12T07:47
at 2008-10-12T07:47