Reader's Digest之jokes - 翻譯

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2007-04-13T12:16

Table of Contents

high maintenance的原意是指一個人很難伺候OR很難取悅

※ 引述《halfinsomnia (放風箏)》之銘言:
: 原文:
: My hyperactive three-year-old grandson, Daniel, was visiting us.
: After several days of activity, I was sitting down, exhausted,
: just watching him play.
: “Why are you smiling at me, Gandma?” he asked.
: “Because you’re so amazing!” I replied.
: “No, I’m not,” Daniel replied. “I’m high maintenance!
: That’s what Mummy says!”
: 譯文:
: 我那過動的三歲孫子丹尼爾,到我這暫住幾天。經過這幾天的活動下來,
: 我現在累到只能坐著看著他。
: 孫囝問:「阿嬤,為什妳一直看著我笑?」
: 我回:「因為我覺得你很不可思議。」
: 孫囝說:「我?會嗎?媽媽通常都是說我~~~~~。」
: 請問「i'm high maintenance!」在此要怎麼翻比較好?謝謝
: 此外,倘若有譯錯之處請多指點,謝謝!
: p.s呃…板主,如果這樣po文有違規定的話,請刪^^”歹勢吶!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Robert avatar
By Robert
at 2007-04-14T05:47
try pushing next time

說明書翻譯...

David avatar
By David
at 2007-04-12T11:21
我正在做電視卡的說明書翻譯, 想請問大家~ and#34;若觀看較動態的畫面,例如體育比賽或是動作電影” 這樣翻可以嗎: If watching program with more motion, ...

影藝學院-專業影視翻譯上課卷

Joseph avatar
By Joseph
at 2007-04-12T09:55
※ [本文轉錄自 Drama-Ticket 看板] 作者: IDB (做我自己) 看板: Drama-Ticket 標題: [售票] 影藝學院-專業影視翻譯上課卷 時間: Thu Apr 12 09:54:21 2007 影藝學院�� ...

師大譯研所口試名單出爐囉!

Carol avatar
By Carol
at 2007-04-11T12:45
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list6/6-01.htm 加油加油 大家一起集氣吧~~ (嗚~~看到自己名字的時候 差點哭出來啊啊啊啊啊啊啊) -- Sometimes you have to go on wh ...

想請問英翻中的價錢

Edith avatar
By Edith
at 2007-04-11T11:20
最近有個人寫信到信箱想請我翻譯部分文件 但是他價格方面是寫以中文字數一字為0.15元計算 看起來價格是偏低 又或者中翻英跟英翻中的價格不一樣? ...

"專業"的論文翻譯? @@a

Ida avatar
By Ida
at 2007-04-10T20:17
不好意思,打擾貴板板友了... 我是幫我打工地方的老闆娘問的... 她說她有個朋友想把自己的論文(我推測是音樂/教育方面) 找專業的翻譯社翻譯之後,� ...