ruralpen 中英互譯<>旅遊 藝術 新聞稿 - 翻譯

Emily avatar
By Emily
at 2008-11-08T21:10

Table of Contents


※ 填寫注意事項:

1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人(包括父母兄弟姐妹親朋好友)。
  2.除「選填」項目外,所有項目皆必填。且未填寫項目不可刪除。
3.填寫時如有任何問題,請在板上搜尋「譯者文格式」。

────── 發表文章時,請將本行以上(含本行)部份內容刪除 ───────

※ 標題注意事項:

本文標題格式如右:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
(儲存文章時,以及發表文章後,皆可按大 T 更改標題。)

──────────────────────────────────────
工作身分:兼職筆譯
服務內容及費率: 筆譯(聽譯可) 潤稿
擅長領域:旅遊 藝術 美容 美髮 管理
擅長類型:新聞稿 廣告行銷文宣 推薦信
試  譯:可,100字內
──────────────────────────────────────
聯絡方式:站內信
聯絡時間(選填):
──────────────────────────────────────
學  歷:東海大學外文系畢
翻譯經歷:三年
工作經歷(選填):
翻譯證照(選填):
語言證照(選填):2005 GEPT全民英檢中高級
2008 TOEIC多益 990 (滿分)
其他證照(選填):
──────────────────────────────────────
自我介紹:大家好,因為看到精華區裡面自己的資料是好久之前的
想說更新一下(麻煩版主了 如果有何不妥也請跟我說)
除了翻譯潤稿以外 如果有甚麼英文方面的疑問
也很歡迎來信討論^^(視情況酌收費用)
──────────────────────────────────────
翻譯作品(選填):最近都是中翻英的案子:
國立歷史博物館一墨會書法展介紹
愛戀新高雄 廣告文宣以及藝人專訪
政府新聞稿
還有一些大大小小的推薦信與潤稿等等
個人網站(選填):
──────────────────────────────────────
其他說明(選填):如果是論文需要潤稿 因為有時候可能需要大部修改
希望能跟案主一起討論 確定雙方都對案主要表達的概念
有共識 這樣才能達到潤稿的真正目的


--

All Comments

Noah avatar
By Noah
at 2008-11-12T00:04
精華區內容已更新。 :)

Border of South 國境之南

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-11-07T20:58
※ 引述《luvu (樂樂)》之銘言: : 試翻 基本上不對歌 : 要唱的話有些地方要修 : 不過有幾句我試唱其實有對上XD : Border of South 國境之南 : 如果海 會說� ...

作業有一些不順的地方-英國獨立報評論Cameron

Regina avatar
By Regina
at 2008-11-07T07:25
各位版上的前輩們,大家好。 我現在正在學習翻譯,遇到了一些不太了解的部份。 希望各位前輩能幫忙指正。 由於是第一次在貴版發文,所以不曉�� ...

關於翻譯的品質_後續

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-11-06T21:22
昨天貼那篇文章之後,譯者有寫信來跟我道歉, 所以我也不好再把他的個人資料跟翻譯的東西貼出來. 其實試譯的那一段他翻得沒什麼問題, 所以後來我� ...

關於翻譯的品質

Olive avatar
By Olive
at 2008-11-06T20:30
以下假設他的東西真的不堪使用, 其實你可以不要付給他錢, 給他一點教訓。 他自知理虧就會躲起來。 如果他不太要臉,還要爭取, 你可以把他 ...

Border of South 國境之南

Mia avatar
By Mia
at 2008-11-06T17:42
※ 引述《KelvinTsai ()》之銘言: 我也來試試看...底線表示斷點 : 如果海 會說話 如果風愛上砂 When You Hear_The ocean says When the Wind stop for Sand : 如果 有�� ...