SPAM - 翻譯

Table of Contents


最近在翻譯一本與seo(搜尋引擎最佳化)有關的書籍,書中不斷出現spam這個字
包括spam penalty, spam violation, spam police,另外還有一些變化形的
spamming, spammy,spammer...

查詢google的結果,我覺得最好的解釋是在
http://tw.help.yahoo.com/ysearch/ysearch_faq_sea-41.html這個網頁的解釋,轉貼
如下:

所謂的SPAM是指當搜尋結果中出現不相關的網頁資訊,或某些網站為了吸引網友點選
,因此藉由一些網頁編輯技巧,以及過度不適當的網站行銷策略,企圖影響
或欺騙搜尋引擎,使搜尋結果中出現與關鍵字不相關的資訊。

我想請問各位先進,若要簡化這個名詞,將其可以套用在上例那些名詞中,該用什麼樣
的用語會比較好呢?

我所試翻的詞語如下:
1. spam penalty: 因不適當的網頁內容而受到處罰
2. spam violation: 違反適當的網頁規則
3. spam police: 網頁內容監查人
4. spamming, spammy, spammer: ...還想不出適當的名詞來對翻

另外一個方法是直接套用spam這個字,而用譯注的方式呈現,不知各位覺得如何?

先謝謝各位賜教囉!

--

All Comments

Elizabeth avatarElizabeth2007-05-20
垃圾 XD
Isabella avatarIsabella2007-05-25
目前網路界幾乎沒有人把spam翻出來的,如果翻了反而
沒人看得懂吧XD 當然視情況翻成「垃圾信」、「垃圾留
Wallis avatarWallis2007-05-27
原po沒有用blog啊:p 對時下網路夠熟的人就會知道spam
Todd Johnson avatarTodd Johnson2007-06-01
yahoo網頁解釋的是 web search 的SPAM..不是SPAM本意
Necoo avatarNecoo2007-06-05
樓上說得沒錯。spam有更根本的意思,和濫發廣告有很